1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
|
# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het roteren of verkleinen en "
"vergroten van de weergave. U kunt uw X-server opwaarderen naar versie 4.3 of "
"hoger. U hebt de \"X Resize And Rotate\"-extensie (RANDR) versie 1.1 of beter "
"nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Instellingen voor scherm:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Het scherm waarvan u de instellingen wilt veranderen kan worden geselecteerd "
"via het uitvouwmenu."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Schermgrootte:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"De grootte, ook wel bekend als de resolutie, van uw scherm kan worden gekozen "
"in het uitvouwmenu."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Vernieuwingsfrequentie:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"De vernieuwingsfrequentie (refresh rate) van uw scherm kan worden geselecteerd "
"in het uitvouwmenu."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Oriëntatie (graden tegen de klok in)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Via opties in deze sectie kunt u de rotatie van uw scherm wijzigen."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Instellingen toepassen tijdens KDE-start"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen "
"worden gebruikt als KDE wordt opgestart."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Systeemvaktoepassing toestaan de opstartinstellingen te wijzigen"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan worden opties die u instelt in de "
"systeemvakapplet opgeslagen en gebruikt bij de start van KDE, in plaats van "
"alleen tijdens de huidige sessie."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Schermgrootte en -oriëntatie"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Vereiste X-extensie niet beschikbaar"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Scherm instellen..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Schermconfiguratie is gewijzigd"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Schermgrootte"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Verversingstijd"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Scherm instellen"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
" 1 seconde over:\n"
"%n seconden over:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "De toepassing wordt automatisch opgestart tijdens de KDE-sessiestart"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grootte en oriëntatie"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systeemvakapplet voor grootte en oriëntatie"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Vele reparaties"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Wijziging beeldscherminstellingen bevestigen"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Instellingen &behouden"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Terugkeren naar vorige instellingen"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Uw schermresolutie, -grootte en verversingssnelheid zijn gewijzigd. U kunt nu "
"aangeven of u deze instellingen wilt behouden. Als u niets doet zal het beeld "
"na 15 seconden terugspringen naar de oorspronkelijke instelling."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nieuwe instellingen:\n"
"Resolutie: %1 x %2\n"
"Oriëntatie: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nieuwe instellingen:\n"
"Resolutie: %1 x %2\n"
"Oriëntatie: %3\n"
"Verversingsshelheid: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Links (90 graden)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Ondersteboven (180 graden)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Rechts (270 graden)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Onbekende oriëntatie"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 graden tegen de klok in gedraaid"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "180 graden tegen de klok in gedraaid"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "270 graden tegen de klok in gedraaid"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Horizontaal en verticaal gespiegeld"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "horizontaal en verticaal gespiegeld"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Horizontaal gespiegeld"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "horizontaal gespiegeld"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Verticaal gespiegeld"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "verticaal gespiegeld"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "onbekende oriëntatie"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|