1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
|
# translation of kbattleship.po to Dutch
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
# Nederlandse vertaling van kbattleship
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer ([email protected]) op 21-05-2002
# Proefgelezen door Chris Hooijer ([email protected]) op 18-08-2002
# Proefgelezen door Andy Houben <[email protected]> 28-09-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Chris Hooijer,Andy Houden,Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",,[email protected]"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Speler 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Speler 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Verbinden met server..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Server &starten..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Een spe&ler..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Informati&e over de vijand"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Geluiden afs&pelen"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Ra&ster tonen"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Raster verbergen"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Bezig met verzenden van het bericht..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Een spe&ler"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "U hebt het spel gewonnen"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Wilt u het spel herstarten?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Niet herstarten"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Wachtend op tegenschot..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "De verbinding met de vijand is verbroken."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "Verbinden met de &server"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Server starten"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Enke&l spel"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Er wordt gewacht tot de computerspeler het spel start..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Er wordt gewacht tot de andere speler zijn schepen heeft geplaatst..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Er wordt gewacht tot de andere speler het spel start..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Schoten"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Treffers"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Water"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Het dialoogvenster om te verbinden met de server wordt geladen..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "De client vraagt om het herstarten van het spel. Accepteren?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Herstart accepteren"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Herstart weigeren"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Plaats uw schepen. Gebruik de toets \"Shift\" om de schepen verticaal te "
"plaatsen."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Wilt u de server vragen om het spel te herstarten?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Om herstart vragen"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Niet vragen"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Er wordt gewacht op een antwoord..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Het dialoogvenster om de server te starten wordt geladen..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Server stoppen"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Er wordt gewacht op een speler..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Het URL-adres dat is doorgegeven aan TDE Battleship '%1' is ongeldig"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Het URL-adres dat is doorgegeven aan TDE Battleship '%1' is niet herkend als "
"een Battleship-spel."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Ver&binding met server verbreken"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Spel starten"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Bijnaam:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Spel stoppen"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Er wordt gewacht tot de KI-speler zijn schepen heeft geplaatst..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "De vijand heeft geschoten. Schiet nu."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "U hebt het spel verloren. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Het verbinden met de lokale poort \"%1\" is mislukt.\n"
"\n"
"Controleer of er een andere KBattleship-server draait\n"
"of dat een ander programma deze poort gebruikt."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "De verbinding is verbroken."
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "De TDE Battleship-kloon"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr ""
"De verbinding met de client is verloren gegaan. Het spel wordt gestopt."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Verbinding is beëindigd door de vijand. De protocolimplementatie (%1) van de "
"client is niet compatibel met onze (%2) versie."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "U hebt het spel verloren"
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"De verbinding met de client is verbroken. De protocolimplementatie (%1) van "
"de client is niet compatible met onze (%2) versie."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "We hebben een speler. Laat het spel beginnen..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "U kunt nu schieten."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "De verbinding is geweigerd door de andere host."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "De host kon niet worden opgezocht."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de server."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Onbekende fout; Nummer: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken. Het spel wordt afgebroken."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Server starten"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "U kunt het schip hier niet plaatsen."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL-adres van de server om mee te verbinden. In de vorm van kbattleship:/"
"host:poort/ of host:poort"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projectstichter, GUI-ontwerp, client/serverprotocol"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoogvensters, client/serverprotocol"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Computerspeler"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Ondersteuning voor niet-Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verschillende verbeteringen"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Verschillende verbeteringen en reparaties"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Bugreparaties en refactoring"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD-oplossing"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"U hebt de KBattleship-afbeeldingen niet geïnstalleerd. Het spel kan niet "
"zonder ze."
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Gesprekvenster"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Voer hier een bericht in"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Ver&zenden"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Klik hier om het bericht te verzenden"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Gesprekdialoog:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Bij&naam:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr ""
"Voer hier een naam in waarmee u geïdentificeerd kunt worden in het spel"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN-spellen:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Kies een poort om mee te verbinden"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Clientinformatie van de vijand"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Client-identificatie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Clientinformatie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Clientversie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protocolversie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "S&pelnaam:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Kies een poort waarop de server zal luisteren"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Toont alle schoten"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Toont alle getroffen schepen"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Toont alle waterschoten (missers)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Server starten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "S&pelnaam:"
|