1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kcmkamera.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <[email protected]>
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
"<br><br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
"geselecteerde camera te bekijken.<br><br>De beschikbaarheid van deze functie "
"en de inhoud van het instelscherm is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Cameratest was succesvol."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Camera</h1>\n"
"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n"
"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n"
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, Serieel, FireWire)\n"
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
"ga dan naar <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
"een mogelijke update.<br><br>\n"
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
"andere TDE-toepassingen."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de beschikbaarheidlijst."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw gPhoto2-"
"installatie."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen "
"en of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Camera-configuratie mislukt."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Onbekende poort"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Camera selecteren"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ondersteunde camera's"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Poortinstellingen"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met "
"een van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met "
"een van de USB-poorten van uw computer of USB-hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Geen poorttype geselecteerd."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Voor USB is geen verdere configuratie noodzakelijk."
|