1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
|
# translation of kviewshell.po to Dutch
# translation of kviewshell.po to
# translation of kviewshell.po to Nederlands
# translation of kviewshell.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kviewhell
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.vv
# Rinse de Vries ([email protected]) 2000, 2001, 2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000, 2001, 2002
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <[email protected]>
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: documentWidget.cpp:548
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Koppeling naar %1"
#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr "Lege multipagina"
#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Pagina-afmeting & -plaatsing"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
msgid "Center the page on paper"
msgstr "Pagina op papier centreren"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden van het "
"papier geplaatst."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden "
"van het papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</"
"p> <p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de "
"linker bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid "
"zodat ze beter op het papier passen."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of "
"portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter "
"papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.</p><p><b>Opmerking:</b> "
"deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de "
"printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw "
"document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's "
"gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr "Te grote pagina's krimpen tot papiergrootte"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier "
"van de printer passen gekrompen."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het "
"afdrukpapier passen gekrompen zodat de randen er niet afvallen tijdens het "
"afdrukken.</p> <p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de "
"pagina's in uw document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze "
"pagina's met verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr "Kleine pagina's vergroten tot pagina-afmeting"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat "
"ze het papier volledig bedekken."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, "
"zodat ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> <p><b>Opmerking:</b> als "
"deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw document verschillende "
"afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende factoren worden "
"geschaald."
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr "<qt>Geen multipagina gevonden.</qt>"
#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is geen dienst gevonden die het opgegeven mime-bestandstype en de "
"opgegeven beperking kan implementeren.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr "<qt>De opgegeven dienst levert geen gedeelde bibliotheek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De "
"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van componenten."
"</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van "
"componenten van het opgegeven type.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> "
"<p><b>Reden:</b>het softwarecomponent <b>%2</b> dat vereist is voor het "
"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen "
"op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-systeem, of op beschadigde "
"programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de "
"softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan "
"kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van uw software (zoals de "
"uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks aan de auteurs van de "
"software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug rapporteren...</b> gebruiken "
"om via een webinterface contact op te nemen met de TDE-programmeurs.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr "Fout bij initialiseren van softwarecomponent"
#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr "Tekst..."
#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk tonen"
#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk verbergen"
#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "&Bestand volgen"
#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken tonen"
#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken verbergen"
#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr "Één pagina"
#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr "Doorlopend"
#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr "Doorlopend, 2 pagina's"
#: kviewpart.cpp:205
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Gewenste &oriëntatie"
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Gewenst &papierformaat"
#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "Aangepaste grootte..."
#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr "Papier&formaat van document gebruiken"
#: kviewpart.cpp:243
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Passend in pagina"
#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Passend in pagina&breedte"
#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr "Document naar boven lezen"
#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "Document naar beneden lezen"
#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr "Verplaatsgeree&dschap"
#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Selectiegereedschap"
#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr "&Verder"
#: kviewpart.cpp:302
msgid "About KViewShell"
msgstr "Info over KViewShell"
#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "Naar boven schuiven"
#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "Naar beneden schuiven"
#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "Naar links schuiven"
#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "Naar rechts schuiven"
#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "Naar boven schuiven"
#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "Naar beneden schuiven"
#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "Naar linkerpagina schuiven"
#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "Naar rechterpagina schuiven"
#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "portret"
#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "landschap"
#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr "Uw document is gewijzigd. Wilt u toch een ander document openen?"
#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr "Waarschuwing - document is gewijzigd"
#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> bestaat niet.</qt>"
#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr "'%1'wordt geladen..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden "
"geladen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout komt meestal voor als u geen permissie hebt om het bestand te "
"lezen. U kunt deze permissies instellen als u rechts klikt op het bestand in "
"Konqueror en kiest voor 'Eigenschappen'.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr "Bezig uit te pakken..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> uit te pakken. Even "
"geduld a.u.b.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout treedt meestal op wanneer het bestand is beschadigd. Om daar "
"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met "
"commandoregelprogramma's.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het "
"bestandstype niet wordt ondersteund.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand heeft MIME-type <b>%1</b>. Dit type wordt door geen van de "
"geïnstalleerde KViewShell-plugins ondersteund.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De "
"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven."
"</p> <p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het "
"weergeven van bestanden van het type <b>%3</b>, kon niet worden "
"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-"
"systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</"
"b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. "
"Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van "
"uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks "
"aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug "
"rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen met "
"de TDE-programmeurs.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr "Uw document is gewijzigd. Wilt u het toch sluiten?"
#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr "Document is gewijzigd"
#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "Passend in paginabreedte"
#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "Passend in paginahoogte"
#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
msgid "Fit to Page"
msgstr "Passend in pagina"
#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr "Documentviewer-Part"
#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"
#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "Kaderset"
#: kviewpart.cpp:1429
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "Voormalige onderhouder van KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "Auteur van KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "Navigatie-widgets"
#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "Shellbasis"
#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "Overdracht naar KParts"
#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialoogvensters"
#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "DCOP-interface, verbeteringen"
#: kviewpart.cpp:1443
msgid "Interface enhancements"
msgstr "Interfaceverbeteringen"
#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "Geen weergavecomponent gevonden"
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Gebruik de Escape-toets om de volledig-scherm-modus te verlaten."
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr "Schakelt over naar volledig scherm"
#: main.cpp:22
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Controleer of het bestand reeds is geladen in een andere KViewShell.\n"
" Zo ja, breng de andere KViewShell naar voren, zo nee laadt het bestand."
#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type "
"<mimetype>,\n"
"als deze is geïnstalleerd."
#: main.cpp:26
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Naar deze pagina navigeren"
#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "De te laden bestanden"
#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "Algemeen framewerk voor weergaveprogramma's"
#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
"Geeft een aantal documentformaten weer. Gebaseerd op originele code van "
"KGhostView."
#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "Onderhouder van KGhostView"
#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale "
"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'. "
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
msgstr "Afdrukken selecteren"
#: marklist.cpp:563
msgid "Select &Current Page"
msgstr "Huidige pagina sele&cteren"
#: marklist.cpp:564
msgid "Select &All Pages"
msgstr "&Alle pagina's selecteren"
#: marklist.cpp:565
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "&Even pagina's selecteren"
#: marklist.cpp:566
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "&Oneven pagina's selecteren"
#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Select&ie omkeren"
#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr "Alle pagina's &deselecteren"
#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: tdemultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: tdemultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: tdemultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"Het bestand %1\n"
"bestaat. Overschrijven?"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: tdemultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"
#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr "Zoekactie onderbroken"
#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken"
#: tdemultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het "
"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het "
"document?</qt>"
#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr "Tekst niet gevonden"
#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>"
#: tdemultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
"the document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het "
"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het "
"document?</qt>"
#: tdemultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr "Bestand %1 herladen"
#: tdemultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr "Bestand %1 laden"
#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)"
#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "Export File As"
msgstr "Bestand exporteren als"
#: tdemultipage.cpp:1915
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Het bestand %1\n"
"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?"
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr "Exporteren naar tekst..."
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#: kviewshell.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" <qt>\n"
" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
" <ul>\n"
" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
"the link</li>\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <qt>\n"
" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n"
" <ul>\n"
" <li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n"
" <li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n"
" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling "
"zich onder de muisaanwijzer bevindt</li>\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "&Kleuren wijzigen"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "K&leuren omkeren"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "&Papierkleur wijzigen"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papierkleur:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lichte kleur:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Donkere kleur:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Actief"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inactief"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Alleen onder muis"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Actief</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n"
"<li><b>Inactief</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n"
"<li><b>Alleen onder muis</b> koppelingen onderstrepen als ze zich onder de "
"muisaanwijzer bevinden.</li>\n"
"</ul></qt>"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Koppelingen onderstrepen:"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Minia&tuurvoorbeelden tonen"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Overzichtmodus"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Paginaopmaak"
#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De breedte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie"
#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De hoogte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie"
#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "inch"
#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Paginavoorbeeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "landschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Doorlopend"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand volgen"
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
|