summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: f6d3614bd04d96469403fad0eeac3f3ee3fdb76b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
# translation of libkpgp.po to 
# translation of libkpgp.po to Nederlands
# translation of libkpgp.po to
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Kon het programma PGP niet vinden.\n"
"Controleer of uw zoekpad (PATH) correct is ingesteld."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP-beveilingscontrole"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n"
"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-waarschuwing"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"U hebt een ongeldig wachtwoord opgegeven.\n"
"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening "
"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden "
"annuleren?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden "
"annuleren?"

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Versleuteld ver&zenden"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Onversle&uteld verzenden"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?"

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Zo &verzenden"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende fout deed zich voor:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dit is de foutmelding van %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
"van dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de "
"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te "
"ontcijferen als u het versleutelt."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"U hebt geen cryptografische sleutels geselecteerd voor enkele geadresseerde. "
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het "
"versleutelt."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Deze functie\n"
"ontbreekt vooralsnog"

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te "
"gebruiken."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selectie van cryptografische sleutel"

#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
"\n"
"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden "
"gebruikt."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Er is geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel(s) gevonden voor \"%1\".\n"
"\n"
"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden."

#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Meer dan een sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
"\n"
"Selecteer de sleutel(s) die voor deze geadresseerde gebruikt zal  worden."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de "
"gebruikers id('s)\n"
"%1;\n"
"het bericht is niet versleuteld."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met "
"gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Het bericht is niet versleuteld."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-"
"gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en "
"sleutelringen."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "fout bij uitvoeren van pgp"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n"
"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. "
"Het versleutelen is geannuleerd."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n"
"%1\n"
"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus "
"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de PGP/"
"GPG-module worden versleuteld."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Versleutelingsgereedschap"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Selecteer het te gebr&uiken versleutelingsgereedschap:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecteren"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP-versie 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP-versie 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP-versie 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private "
"sleutel worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U "
"hoeft het wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> <p>Bedenk dat dit "
"een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat kunnen anderen "
"het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden en/of uw "
"versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een "
"bestand genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> <p>Opmerking: als u "
"KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing zijn als u geen "
"gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van toepassing op "
"cryptografische plugins.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen "
"worden versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw "
"eigen sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand "
"ontcijferen. Dit is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde "
"tekst worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken "
"voordat u het verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het "
"versleutelingssysteem daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te "
"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst "
"alleen tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere "
"sleutels gebruikt kunnen worden. </p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Zoeken naar:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel-id"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-id"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Keuze onthouden"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en "
"zult u niet meer gevraagd worden.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Sleutels opnieuw le&zen"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Vingerafdruk: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Ingetrokken"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Ongedefinieerd vertrouwd"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertrouwd"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Gedeeltelijk vertrouwd"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Volledig vertrouwd"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Ultiem vertrouwd"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Geheime sleutel beschikbaar"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Alleen-ondertekenen-sleutel"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Alleen cryptografische sleutel"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Sleutels worden gecontroleerd"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Sleutel 0xMMMMMMMM wordt gecontroleerd..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Sleutel 0x%1 wordt gecontroleerd..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Sleutel opnieuw controleren"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Goedkeuring van cryptografische sleutel"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "De volgende sleutels zullen worden gebruikt voor versleuteling:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Uw sleutels:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<geen>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Geadresseerde:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Cryptografische sleutels:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Versleutelingsvoorkeur:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Altijd versleutelen als versleuteling mogelijk is"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Altijd vragen"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Vragen indien versleutelen mogelijk is"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
"berichten die naar uzelf worden verzonden."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
"berichten voor\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP-informatie"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Resultaat van de laatste versleuteling/ondertekening:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "PGP-waarschuwing"