1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
# translation of kdevtipofday.po to Dutch
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip van de dag"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Een tip over het gebruik van KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip van de dag</b><p>Zal een andere goede tip tonen \n"
"die is bijgedragen door gebruikers van KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Als u extra commandoregelopties wilt opgeven aan uw make-programma, dan "
"kunt u deze instellen in het het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, "
"tabblad <b>Make-opties</b>.</p>\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Als u functies van andere bibliotheken gebruikt dan de bibliotheken "
"waartegen uw programma op dit moment gelinkt is kunt u deze opgeven in het "
"dialoogvenster <p>Doelopties<b>.</p>\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Als u het versienummer van uw toepassing wilt wijzigen, dan kunt u dit "
"veranderen in het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, tabblad <b>Algemeen</"
"b> dat automatisch uw project bijwerkt.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Als u een nieuw project wilt aanmaken, kies dan \"Project\"->\"Nieuw "
"project\" in de menubalk.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Als u de klassen van uw toepassingen hebt gewijzigd, dan zult u uw "
"documentatie moeten bijwerken door \"API-doc aanmaken\" in het Bouw-menu te "
"kiezen.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>U kunt tijd besparen als u \"Bestand compileren\" uit het Bouw-menu kiest "
"om alleen het huidige implementatiebestand te compileren.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Als u naar informatie zoekt over klassen en klasseleden, selecteer dan "
"\"Zoek voor help bij...\" uit het help-menu of gebruik tabblad \"Index\" in "
"de documentatieboomstructuur.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Als u informatie wilt over iets in het KDevelop-venster, klik dan op de "
"\"Wat is dit?\"-knop in de werkbalk en klik vervolgens op het item dat u "
"niet kent/begrijpt.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tip: u kunt in de documentatie zoeken door een woord te accentueren en "
"vervolgens \"Zoeken in documentatie\" te selecteren in het contextmenu van "
"de rechter muisknop.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Het KDevelop-team wenst u een prettige dag !\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Als u een fout in KDevelop hebt gevonden, laat ons dat a.u.b. weten. "
"Gebruik TDE Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ of selecteer "
"menuoptie \"Help->Bug rapporteren\".\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Als u uw eigen documentatie aan de documentatieboomstructuur wilt "
"toevoegen, gebruik dan tabblad <b>Documentatieboomstructuur</b> in het "
"dialoogvenster <b>KDevelop instellen</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...u een nieuwe klasse kunt aanmaken met \"Nieuwe klasse\" in het Project-"
"menu?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om een project te openen selecteert u \"Project openen\" in het Project-"
"menu.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Als u uw project compileert en u krijgt een foutmelding, dan kunt u op de "
"foutmelding klikken om naar de coderegel en het codebestand te gaan waar de "
"fout optrad.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...u uw programma's kunt debuggen vanuit KDevelop door \"Debug->Starten\" "
"te selecteren in het menu?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...u kunt overschakelen tussen klassen door de juiste klasse te kiezen "
"uit het klassen-combinatieveld in de werkbalk?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... u afbeeldingen en pictogrammen kunt bekijken door ze te selecteren in "
"de boomstructuren van de bestandenweergever?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de compileropties kunt instellen in het dialoogvenster "
"<p>Projectopties<b>, tabblad </b>Opties instellen<b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p> ...u tekst kunt kopiƫren vanuit de documentatieweergave naar het "
"klembord en in uw bronbestanden kunt invoegen?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u uw bibliothekendocumentatie moet actualiseren zodra u nieuwe "
"versies van uw bibliotheken installeert?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...dat u de syntaxisaccentuering van de editor kunt instellen?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u toegang tot meer interne debugfuncties kunt krijgen als u "
"\"Debuggen->Viewers\" selecteert?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de cursor met 1 woord tegelijk kunt verplaatsen door de linker "
"of rechter pijltjestoets te gebruiken terwijl u de Control-toets ingedrukt "
"houdt?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...uw broncodebladwijzers worden opgeslagen in het project?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...uw documentatiebladwijzers globaal worden opgeslagen in de "
"configuratie van KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u een grep-zoekopdracht kunt starten vanuit de editor met het "
"contextmenu?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...u het installatiepad kunt instellen via \"Project->Projectopties, "
"tabblad \"Opties instellen\" door \"--prefix=/installatie/pad/\" toe te "
"voegen aan de lijst \"Argumenten instellen\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...u uw project kunt compileren in \"debug-modus\" en \"optimized-modus"
"\"?\n"
|