1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
|
# Translation of kmousetool to Norwegian Nynorsk
# translation of kmousetool.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Dra-tida må vera mindre enn eller lik kviletida."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Ugyldig verdi"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Det er ulagra endringar i den aktive modulen.\n"
"Vil du ta i bruk endringane før oppsettsvindauget vert lukka, eller forkasta "
"endringane?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Lukkar oppsettsvinduet"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Det er ulagra endringer i den aktive modulen.\n"
"Vil du ta i bruk endringane før programmet vert avslutta, eller forkasta "
"endringane?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Avsluttar musverktøy"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Set opp musverktøy …"
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "Musverktøy-&handbok"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Om Musverkøy"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "Musverktøy"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Forbetringar i grensesnittet"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Dra-t&id (0,1 s):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Minste rørsle:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "S&lå på muserørsler"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "K&viletid (0,1s):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Smar&t dra"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Start med &TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Høyr&bart klikk"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Musverktøy held fram med å køyra i bakgrunnen etter at du lukkar dette "
"dialogvindauget. For å endra innstillingar kan du starta programmet om att "
"eller bruka systemtrauet i TDE."
|