1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
|
# translation of kmobile.po to Norwegian Nynorsk
# translation of kmobile.po to Norsk (Nynorsk)
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjend"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Legg til eining …"
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Fjern eining"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Fjern denne eininga"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Om&døyp eininga …"
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Set opp eining …"
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Legg til ny mobil eller bærbar eining"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Vel kategorien som den nye eininga tilhøyrer:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Søk etter nye einingar …"
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du har ingen mobileiningar sett opp endå.<p>Vil du leggja til ei ny "
"eining no?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE mobileiningstilgang"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ikkje legg til"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent eining"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ukjent tilknyting"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Denne eininga treng ikkje noko oppsett."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon med batteri"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Tidsplanleggjar"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musikk/MP3-spelar"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Uklassifisert eining"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Oppsettet er lagra"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Oppsettet er gjennoppretta"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 fjerna"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Oppkopling med %1 er etablert"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Oppkopling med %1 feila"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 fråkopla"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Fråkopling av %1 feila"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Les adressebokside %1 frå %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Lagra kontakt %1 på %2 feila"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakt %1 lagra på %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Les notat %1 frå %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Lagra notat %1 til %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Mobileiningshandterar for TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Førstesideval"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Andre side"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Andresideval"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Legg til noko her"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Set opp eining …"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ukjent tilknyting"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Vel mobileining"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vel mobileining:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Legg til &ny eining …"
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "V&el"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Eining"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ugyldig eining (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikkje lesa låsefil %s. Undersøk kvifor og fjern låsefila manuelt."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Låsefil %1 har stansa. Sjekk løyva."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Eining %1 er allereie låst."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Eining %1 ser ut til å vera låst av ein ukjent prosess."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Sjekk tilgangsløyva på låst katalog."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Klarer ikkje laga låsefil %1. Sjekk om stigen eksisterer."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Klarte ikkje laga låsefil %1. Feilkoden er %2."
|