summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 5b9d2b830638f5059b6416263f3d6864f24d272e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
# Translation of kcmlaptop to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"I dette feltet finn du informasjon om ACPI-funksjonane til systemet. Du får "
"òg tilgang til nokre av ekstrafunksjonane i ACPI."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Merk: ACPI-systemet i Linux er framleis under utvikling. Nokre av "
"funksjonane, særleg kvile- og dvalemodus, er ikkje tilgjengelege enno i 2.4. "
"I Linux 2.5 kan nokre ACPI-funksjonar framleis vera ustabile. Alternativa "
"her lèt deg berre bruka dei funksjonane som verkar stabilt. Du bør vera "
"varsam når du prøver funksjonane. Lagra det du held på med, kryss av for "
"funksjonen du vil prøva, og vel vente-, kvile- eller dvalemodus frå "
"batteriikonet i panelet. Dersom maskina ikkje kjem på att, må du fjerna "
"krysset."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Enkelte av endringane på denne sida krev at du avsluttar panelet og startar "
"det att."

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Tillat ventemodus"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Her vel du om ventemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då lite straum."

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Tillat &kvilemodus"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Her vel du om kvilemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då nesten ikkje "
"straum og lagrar tilstanden sin i RAM."

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Tillat &dvalemodus"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Her vel du om dvalemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då ikkje noko "
"straum og lagrar tilstanden til disk."

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Bruk programstyrt kvilemodus i staden for dvale"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Her vel du om dvalemodus skal bruka kjernen sin funksjon for programstyrt "
"kvilemodus i staden for ACPI direkte. I dvalemodus brukar ikkje maskina "
"straum og lagrar tilstanden sin til disk."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Tillat &ytingsprofilar"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Her vel du om ACPI-ytingsprofilar skal kunna brukast. Dette går vanlegvis "
"bra med Linux-utgåver nyare enn 2.4."

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Tillat &endring av prosessfart"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr ""
"Her vel du om ACPI skal kunna endra prosessorfarten. Dette går vanlegvis bra "
"med Linux-utgåver nyare enn 2.4."

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det  ikkje "
"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra ACPI-tilstandar. Det er "
"to måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/acpi/sleep skrivbar "
"av alle kvar gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra "
"ACPI-hjelpeprogrammet i TDE til «set-uid root»."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Oppsett av hjelpeprogram"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Denne knappen kan brukast til å slå på ACPI-hjelpeprogrammet"

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versjon: %1"

#: acpi.cpp:170 apm.cpp:192
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when "
"it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root "
"without further investigation"
msgstr ""
"Programmet %1 har ikkje same storleik eller same sjekksum som når det vart "
"kompilert. Du bør IKKJE gjera programmet «set-uid root» utan å undersøkja "
"nærare først."

#: acpi.cpp:173 acpi.cpp:185 acpi.cpp:197 apm.cpp:174 apm.cpp:195 apm.cpp:207
#: apm.cpp:219 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:173 apm.cpp:195
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Køyr likevel"

#: acpi.cpp:183 apm.cpp:205
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Du må oppgje rotpassordet for å kunna tillata endringar i rettane til "
"klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:196
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ACPI-hjelpeprogrammet kan ikkje slåast på fordi tdesu ikkje vart funne. Sjå "
"til at det er rett installert."

#: acpi.cpp:279
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-oppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du styra ACPI-innstillingane på maskina."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr ""
"I dette feltet kan du setja opp APM-systemet. Du får òg tilgang til nokre av "
"ekstrafunksjonane i APM."

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Merk: Funksjonane for kvile- og dvalemodus i enkelte APM-utgåver er fulle av "
"feil. Du bør vera varsam når du prøver funksjonane. Lagra det du held på "
"med, kryss av for funksjonen du vil prøva, og vel vente-, kvile- eller "
"dvalemodus frå batteriikonet i panelet. Dersom maskina ikkje kjem på att, må "
"du fjerna krysset."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det  ikkje "
"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra APM-tilstandar. Det er "
"to måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/apm skrivbar av "
"alle kvar gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra "
"programmet %1 til «set-uid root»."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Denne knappen kan du bruka til å slå på APM-hjelpeprogrammet"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Det ser ut til at kvilemodus i programvare er installert. Du kan bruka dette "
"til dvalemodus med lagring til disken. Kryss av nedanfor dersom du vil bruka "
"dette til dvalemodus."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Bruk dvalemodus i programvare"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr "Vel om maskina kan setjast i dvalemodus ved hjelp av programvare."

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Dersom boksen ovanfor ikkje kan brukast, må du logga inn som root eller "
"bruka eit hjelpeprogram for å starta dvalemodus i programvare. TDE har eit "
"verktøy som kan gjera dette. Du må først gjera programmet «set-uid root», og "
"det kan du gjera med knappen nedanfor."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Oppsett av SS-hjelpeprogram"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Med denne knappen kan du slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Du må oppgje rotpassordet dersom du skal endra privilegia til programmet %1."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"Kan ikkje slå på %1 fordi tdesu ikkje vart funne. Sjå til at det er rett "
"installert."

#: apm.cpp:218
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Kan ikkje slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare fordi tdesu "
"ikkje vart funne. Sjå til at det er rett installert."

#: apm.cpp:282
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-oppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du styra innstillingane for APM på maskina."

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Vis batteriovervaking"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr ""

#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Gje melding når batteriet er fullt"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Her vel du om du skal få melding når batteriet er heilt oppladd"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Bruk &tom pauseskjerm når maskina køyrer på batteri"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Sjekk status kvart:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Vel kor ofte programmet skal sjekka batterinivået"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Vel batteri-ikon"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "To&mt batteri"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Ladar &ikkje"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Ladar"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Batteristatus no"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Her vel du om batteristatusen skal visast\n"
"i panelet og korleis han skal sjå ut."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Start batteriovervaking"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteriovervakar</h1>\n"
"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit "
"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina "
"må sjølvsagt vera batteridriven)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Batteriovervakaren er starta, men ikonet vert ikkje vist. Du kan få det "
"fram ved å velja <b>Vis batteriovervakar</b> på denne sida.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Til stades"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ikkje til stades"

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Loket er nede"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Vel kva for handlingar som skal utførast når loket vert lagt ned"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Ventemodus"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Set maskina i ventemodus"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Kvilemodus"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Set maskina i kvilemodus"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Dvalemodus"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Set maskina i dvalemodus"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Slå av maskina"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Slår av maskina"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Loggar ut brukaren"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "A&v"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Stiller lysstyrken i skjermen"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Kor lys skjermen skal vera"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemyting"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Endrar ytingsprofilen"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Endring av prosessorfart"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Bremsar prosessoren"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Kor mykje prosessoren skal bremsast"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Trykk på straumbrytaren"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Vel kva for handlingar som skal utførast når av/på-knappen på maskina vert "
"trykt"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Ventemodus"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Kvilemodus"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "D&valemodus"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "A&v"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"I dette feltet kan du velja handlingar som skal utførast når lokket vert "
"lagt ned eller straumknappen vert trykka. Enkelte maskiner gjer slike ting "
"av seg sjølv. Dersom du ikkje kan slå av dei automatiske funksjonane i BIOS, "
"bør du truleg ikkje slå på noko i dette feltet."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n"
"I denne modulen kan du styra innstillingane for straumsparing når lokket "
"vert lukka eller straumknappen vert trykka."

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batteri"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Straumkontroll"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Varsel ved lite straum"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritisk lite straum"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standardprofilar for straum"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knappefunksjonar"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-oppsett"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-oppsett"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony-oppsett"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Innstillingar for batteri"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for batteri"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteriovervakar</h1>\n"
"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit "
"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina "
"må sjølvsagt vera batteridriven)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-kontrollmodul for systeminformasjon i panelet"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>\n"
"I denne modulen finn du informasjon om eventuelle PCMCIA-kort i maskinen."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ikkje straum"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina ikkje er kopla til nettspenning "
"og ikkje har vore i bruk på ei stund."

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Gjer at maskina går i ventemodus og brukar lite straum"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Gjer at maskina går i kvilemodus (lagrar til RAM)"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gjer at maskina går i dvalemodus (lagrar til disk)"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Gjer at lysstyrken på skjermen kan endrast"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Kor sterkt skal skjermlyset vera"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Gjer at du kan endra ytingsprofilen til maskina"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Vel kva profil det skal bytast til"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Gjer at prosessoren kan endra fart"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast."

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ikkje gjer noko dersom lasta er >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Her kan du velja at innstillingane for fartsendring ikkje skal gjelda dersom "
"systemlasta er høgare enn ein viss verdi."

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "V&ent i:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Kor lenge maskina må vera ute av bruk før desse innstillingane skal takast i "
"bruk."

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Straum"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til straumnettet og "
"ikkje har vore bruka på ei stund."

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Vent &i:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"Dette panelet styrer funksjonen for automatisk straumsparing – det verkar "
"som ein slags ekstrem pauseskjerm. Du kan velja ulike tidsgrenser og "
"straumsparefunksjonar avhengig av om maskina er kopla til nettstraum eller "
"ikkje."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Ulike bærbare datamaskiner kan reagera ulikt på ventemodus. På mange "
"maskiner er dette berre ein mellombels tilstand, og kanskje ikkje nyttig i "
"det heile."

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n"
"I denne modulen kan du styra strauminnstillingane på bærbare maskiner og "
"velja tidsgrenser for ulike straumsparefunksjonar."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla frå straumnettet."

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Lysstyrke på skjermen"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Gjer det mogleg å endra lysstyrken på skjermen"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Vel kor lys skjermen skal vera når han vert endra"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Gjer det mogleg å endra ytingsprofilen til systemet"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Vel kva for ytingsprofil maskina skal byta til"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Endring av prosessorfart"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Gjer det mogleg å endra prosessorfarten"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til nettstraum"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"I dette feltet kan du velja standardverdiar for systemet slik at dei vert "
"endra når maskina er kopla til straumnettet eller går på batteri."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Innstillingane som skal gjelda ved lågt batterinivå eller når systemet ikkje "
"er i bruk, kan du òg velja i dei andre panela."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Oppsett av straumprofil for bærbar</h1>\n"
"I denne modulen finn du innstillingar som gjeld når den bærbare maskina vert "
"kopla til eller frå straumnettet."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"I dette panelet kan du styra nokre av funksjonane til «sonypi»-eininga \n"
"på maskina. Du bør ikkje slå på alternativa nedanfor dersom du brukar \n"
"programmet «sonypid» i tillegg."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Slå på rullefelt"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med TDE."

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Her kan du velja om rullefeltet skal fungera som midtknappen på ei "
"treknappsmus."

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"Eininga /dev/sonypi er ikkje tilgjengeleg. Dersom du vil bruka funksjonane\n"
"ovanfor, må tilgangsrettane endrast. Du kan bruka knappen nedanfor til "
"dette.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Set opp /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Denne knappen kan brukast til å slå på funksjonar som er spesielle for Sony-"
"maskiner."

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr "Du må oppgje rotpassordet for å kunna endra rettane til /dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Rettane til /dev/sonypi kan ikkje endrast fordi tdesu ikkje vart funne. Sjå "
"til at det er rett installert."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Oppsett av Sony-maskiner</h1>\n"
"I denne modulen finn du ein del innstillingar for bærbare Sony-maskiner."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritisk &grense:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte."

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr " %"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Nedre &grense:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Køyr &kommando:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Denne kommandoen vert køyrd når batterinivået vert lågt"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Spel &lyd:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Denne lyden vert spelt når batterinivået vert lågt"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "System&pip"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Her vel du om maskina skal gje pipesignal"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "På&minning"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "L&ysstyrke i skjerm"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Her vel du om lysstyrken i skjermen skal endrast"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Her vel du kor lys eller mørk skjermen skal vera"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Her vel du om ytingsprofilen skal endrast"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Her vel du om farten på prosessoren skal endrast"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Her vel du kor mykje prosessorfarten skal endrast"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Endring av systemtilstand"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Du kan velja ei handling som skal utførast når batteriet nesten er tomt"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Set systemet i ventemodus, slik at det brukar mindre straum"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Set systemet i kvilemodus, og lagrar tilstanden til RAM"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Set systemet i dvalemodus, og lagrar tilstanden til disk"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Logg ut"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Slå av den bærbare maskina"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at det er LIKE FØR "
"batteriet er flatt."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at batteriet snart "
"er flatt"

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Åtvaring ved lågt batterinivå</h1>\n"
"I denne modulen kan du slå på ein alarm som varslar før batteriet går tomt."

#~ msgid ""
#~ "When this amount of battery is left the actions enabled below will be "
#~ "triggered"
#~ msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte."