1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <[email protected]>, 2005.
# A S Alam <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਚੁਣੋ:"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:"
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਭਾਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸੰਭਾਲਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸੇਵਾ %1 ਲਈ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "ਭਾਗ ਚੋਣਕਾਰ"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), ੨੦੦੨, ਜੋਸਫ ਵੀਨੀਗੀਰ"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>http</b> ਅਤੇ <b>https</b> URLs</qt> ਖੋਲੋ"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "URL ਦੇ ਭਾਗ 'ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "ਮੂਲ ਭਾਗ"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "ਭਾਗ ਵੇਰਵਾ"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ</li> <li>%s: ਵਿਸ਼ਾ</li> <li>%c: ਨਕਲ (CC)</"
"li> <li>%b: ਲੁਕਵੀਂ ਨਕਲ (BCC)</li> <li>%B: ਨਮੂਨਾ ਪਾਠ</li> <li>%A: ਨੱਥੀ </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&R)"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਟਰਮੀਨਲ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
"<em>Konsole</em>) ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ।"
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਕਲਾਂਇਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੇ-ਮੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਮੂਲ ਤੇ ਮਿਆਰੀ ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ ਹੈ।"
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਵਰਤੋਂ(&e):"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪੱਤਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਵਰਤੋਂ(&t):"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|