1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
|
# Version: $Revision: 757492 $
# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
# translation of kcontrol.po to Polish
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "Centrum sterowania KDE"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Ustawienia środowiska KDE."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Witamy w \"Centrum sterowania KDE\", centralnym miejscu dla konfiguracji "
"środowiska KDE. Proszę wybrać odpowiedni moduł z listy znajdującej się po lewej "
"stronie."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Centrum informacji KDE"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Pobierz informacje o systemie i środowisku"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Witamy w \"Centrum informacji KDE\", głównym miejscem znajdowania informacji o "
"Twoim komputerze i systemie."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Użyj pola \"Znajdź\", jeśli nie wiesz, gdzie znaleźć daną opcję konfiguracji."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "Wersja KDE:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Wersja:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Architektura:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Wczytywanie...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed uruchomieniem nowego modułu, czy też "
"porzucić dokonane zmiany?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem Centrum sterowania, czy też "
"porzucić dokonane zmiany?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezachowane zmiany"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), żeby uzyskać pomoc na temat "
"poszczególnych opcji.</p>"
"<p>Żeby przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>Centrum informacji KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. "
"<br>"
"<br> Kliknij <a href=\"kinfocenter/index.html\">tutaj</a>"
", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Centrum sterowania KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. "
"<br>"
"<br> Kliknij <a href=\"kcontrol/index.html\">tutaj</a>"
", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Do uruchomienia tego modułu wymagane są prawa administratora.</big> "
"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "Centrum sterowania KDE"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Autorzy Centrum sterowania KDE"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Centrum informacji KDE"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Wczytywanie...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Grupa %1. Kliknij, aby ją otworzyć."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ten widok drzewa pokazuje wszystkie dostępne moduły konfiguracji. Kliknij na "
"jednym z nich, by otrzymać szczegółowe informacje."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Załadowany moduł konfiguracji."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Zmiany w tym module wymagają praw administratora.</b>"
"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\", by umożliwić zmiany w tym module."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Ten moduł wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do zmian w całym "
"systemie. W związku z tym wymagane jest podanie hasła administratora. Jeśli "
"tego nie zrobisz, moduł będzie wyłączony."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Porzuć"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Tryb administratora"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Rozmiar ikon"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "Słowa &kluczowe:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Re&zultaty:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Znajdź:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Widok &ikon"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Widok &drzewa"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Mały"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Ś&redni"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Duży"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Wielki"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "O aktualnym module"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Zgłoś błąd..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Zgłoś raport o błędzie w module %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O module %1"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Wybierz pomiędzy indeksem, szukaniem a podręczną pomocą"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Indeks"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Znajdź"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "Pomo&c"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Lista wszystkich modułów"
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Moduł konfiguracji do otwarcia"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Wybierz język"
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "ID okna do osadzenia"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj głównego okna"
#~ msgid "KDE Control Module"
#~ msgstr "Centrum sterowania KDE"
#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
#~ msgstr "Narzędzie do uruchomienia pojedynczego modułu konfiguracji"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Dostępne są następujące moduły:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Brak opisu"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Konfiguruj - %1"
#~ msgid "List modules that are run at startup."
#~ msgstr "Pokaż moduły uruchamiane przy starcie."
#~ msgid "Configuration module to run."
#~ msgstr "Moduł konfiguracji do uruchomienia."
#~ msgid "KCMInit"
#~ msgstr "KCMInit"
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
#~ msgstr "KCMInit - inicjalizacja modułów konfiguracji."
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "Nie znaleziono modułu %1!"
#~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>."
#~ msgstr "<br><br>By przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>."
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania modułu."
#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Problem:<br>%1<p>Możliwe przyczyny:</p><ul><li>Błąd podczas ostatniego uaktualnienia KDE pozostawił nieobsługiwane moduły Centrum sterowania<li>Zainstalowano moduł spoza KDE.</ul><p>Sprawdź powyższe punkty i spróbuj usunąć podane moduły. Jeśli to nie pomoże, rozważ skontaktowanie się z twórcą Twojej dystrybucji lub pakietów.</p></qt>"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "The diagnostics is:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas ładowania modułu\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Komunikat:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Wyżej"
#~ msgid "About the current Module"
#~ msgstr "O załadowanym module"
#~ msgid "&Forget"
#~ msgstr "&Porzuć"
#~ msgid "Use &Defaults"
#~ msgstr "&Domyślne"
|