summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kolf.po
blob: 5bee1a4bc22f86a4303e4599fc67bcf9526dc05f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
# Version: $Revision: 464363 $
# translation of kolf.po to Polish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Brak konfigurowalnych opcji"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Dodaj obiekt:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Prędkość przemieszczania"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Powoli"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Ściany:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "U &góry"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "Z &lewej"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "Z &prawej"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Wiatrak na dole"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nowy tekst"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Oznaczenie HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Włącz pokazywanie/ukrywanie"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Kąt wychodzącej piłki:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "stopni"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minimalna prędkość wyjścia:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nazwa toru: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor toru: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Norma:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Przekroczono maksymalną liczbę uderzeń dla tego dołka."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Maksymalna liczba prób"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez ograniczeń"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Pokaż ścianki ograniczające"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor toru"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nazwa toru"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Uderzenie z miejsca wypadnięcia z toru"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Uderzenie z poprzedniego miejsca"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Co zrobić z następnym uderzeniem?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 jest poza torem"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 rozpoczyna grę."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nowy dołek"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Dołek %1: norma %2, maksymalnie %3 uderzeń."

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nazwa toru: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Autor: %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 dołków"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Informacje o torze"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Ten dołek używa następujących niezainstalowanych wtyczek:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Nie zapisano zmiany w aktualnym dołku. Zapisać je?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Zapisz &później"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Wybierz tor Kolf do zapisania dołka"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - dołek %2; %3"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pytaj więcej"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Zapisz &tor"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Zapisz to&r jako..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Zapisz &grę"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Zapisz grę &jako..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Wczytaj zapisaną grę..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Przywróć"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Cofnij uderzenie"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Przełącz do dołka"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Następny dołek"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Poprzedni dołek"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "P&ierwszy dołek"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Ostatni dołek"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Losowy dołek"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Włącz przesuwanie kija &myszką"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Wyłącz przesuwanie kija &myszką"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Włącz &zaawansowane uderzenia"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Wyłącz &zaawansowane uderzenia"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Pokaż &informacje"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "&Ukryj informacje"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Pokaż &linie pomocnicze"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Ukryj l&inie pomocnicze"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Włącz wszystkie okna dialogowe"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Wyłącz wszystkie okna dialogowe"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Odtwarzaj &dźwięki"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Odśwież wtyczki"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Pokaż &wtyczki"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&O torze"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Podręcznik"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Norma"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " i "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 zremisował"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 wygrał!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Najlepsze wyniki: %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Wybierz zapisaną grę do zapisania"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Wybierz zapisaną grę"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Kolejka: %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 osiągnął maksimum punktów dla tego dołka."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Drukuj %1 - dołek %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Wczytane wtyczki"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "przez: %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Minigolf dla KDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Wypisz informacje o torze i zakończ"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Główny autor"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Zaawansowane uderzenia"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Brzeg wokół toru"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Klasa wektorów"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Działający algorytm odbijania od ścian"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Odpowiednie efekty dźwiękowe"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Pomoc w obsłudze odbijania od ścian"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Uwagi, raporty o błędach"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "norma: %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Tor %1 nie istnieje."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Gracze"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nowy gracz"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Tor"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Wybierz tor"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowy"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Ty"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Opcje gry"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Zawody"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"W trybie 'Zawody' nie można zmieniać dołków ani cofać uderzeń. Tylko wyniki "
"osiągnięte w tym trybie są przechowywane na liście najlepszych wyników."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Norma: %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 dołków"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Wybierz tor Kolf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Wybrany tor jest już na liście torów."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Gracz %1"

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Opcje Kolfa"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Rysuj tytuł"

#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Dołek"

#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Start"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Przekątna"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Przeciwna przekątna"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Kołowy"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Przeciwny kierunek"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Nachylenie:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Nieruchomy"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Czy ten element może być przesunięty przez inne obiekty."

#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Kałuża"

#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Piasek"

#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Ścianka"

#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Zagłębienie"

#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Czarna dziura"

#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Ściana"

#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"

#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Znak"

#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Wiatrak"

#~ msgid "Disca&rd"
#~ msgstr "&Porzuć"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Wyczyść"

#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Powoli"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick Kolf Course to Save to"
#~ msgstr "Wybierz kurs Kolf do którego ma być zapisane"

#~ msgid "New %1"
#~ msgstr "Nowy %1"

#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Płytki"

#~ msgid "Steep"
#~ msgstr "Stromy"

#~ msgid "Permanently On Ground"
#~ msgstr "Stale na ziemi"

#~ msgid "Degree measure of exiting ball:"
#~ msgstr "Miara stopnia wyjścia piłki:"

#~ msgid "Max. strokes"
#~ msgstr "Max ilość uderzeń"

#~ msgid "Couldn't connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dźwięku aRts. Dźwięk został dezaktywowany."

#~ msgid "You don't have Kolf sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "Dźwięki Kolf nie są zainstalowane. Dźwięk został dezaktywowany."

#~ msgid "Since it's your first time playing Kolf, would you like to play on the tutorial course once?"
#~ msgstr "To jest Twoja pierwsza gra Kolf. Czy chciałbyś zacząć od gry z podpowiedziami?"

#~ msgid "&Close Current Course"
#~ msgstr "&Zamknij aktualny kurs"