blob: f70fe736fbd7c37f01aa1d7abf4f8247f97640c0 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
|
# translation of konqsidebar_news.po to Polish
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 20:25-0400\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: norsswidget.cpp:68 nsstacktabwidget.cpp:257
msgid "RSS Settings"
msgstr "Ustawienia źródeł RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:61 sidebar_news.cpp:267
msgid "Newsticker"
msgstr "Pasek wiadomości"
#: nsstacktabwidget.cpp:63
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "Przeglądarka kanałów RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr "(c) 2002-2004, programiści Paska wiadomości"
#: nsstacktabwidget.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: nsstacktabwidget.cpp:73
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Pomysł i poprzedni opiekun"
#: nsstacktabwidget.cpp:86
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "&Konfiguracja Paska wiadomości..."
#: nsstacktabwidget.cpp:96
msgid "&About Newsticker"
msgstr "&O Pasku wiadomości"
#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Zgłoś &błąd..."
#: sidebar_news.cpp:74
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>rssservice</"
"strong> program is available (usually distributed as part of tdenetwork).</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można połączyć się z usługą RSS. Proszę się upewnić, że program "
"<strong>rssservice</strong> jest dostępne (zazwyczaj jest rozprowadzany z "
"pakietem tdenetwork). </qt>"
#: sidebar_news.cpp:78
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Pasek wiadomości"
#: sidebar_news.cpp:169
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: configfeedsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Kanały RSS"
#: konq_sidebarnews.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "Lista źródeł RSS"
#~ msgid "Newsticker Sidebar"
#~ msgstr "Pasek boczny Newsticker"
#~ msgid "Sidebar Newsticker Applet"
#~ msgstr "Aplet paska bocznego Newsticker"
#~ msgid "Cannot connect to RSS service."
#~ msgstr "Nie można się połączyć z usługą RSS."
|