summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: 1fa811452fa1eead650633fd9525da40853596a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kcmhtmlsearch.po to Polish
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe używa silnika ht://dig. Można go pobrać z"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informacja skąd można skopiować pakiet ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig strona domowa"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Położenia programów"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Podaj ścieżkę do programu htdig, np., /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "Podaj ścieżkę do programu htsearch, np., /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Podaj ścieżkę do programu htmerge, np., /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Można określić, które części dokumentacji mają być włączone do "
"pełnotekstowego indeksu poszukiwań. Możliwe opcje to strony pomocy TDE, "
"zainstalowane strony podręcznika (man) oraz zainstalowane strony informacji "
"(info). Można wybrać dowolną ich ilość."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Pomoc &TDE"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Strony podręcznika (&man)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Strony informacji (&info)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Dodatkowe ścieżki przeszukiwania"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Można dodać dodatkowe ścieżki do dokumentacji. By dodać ścieżkę, kliknij na "
"przycisk <em>Dodaj</em> i wybierz katalog z dodatkową dokumentacją. Katalogi "
"można usuwać przyciskiem <em>Usuń</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia językowe"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Można tu podać język, dla którego chcesz utworzyć indeks."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Język"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Generuj indeks..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, by wygenerować indeks wyszukiwania pełnotekstowego."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks pomocy</h1> Moduł konfiguracyjny pozwala skonfigurować silnik "
"ht://dig, który może być użyty do pełnotekstowego wyszukiwania w "
"dokumentacji TDE oraz dokumentacji systemowej (strony podręcznika lub strony "
"informacji)."

#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez nazwy"