1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
|
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:47+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Wydajność TDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
"wydajność TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne "
"wczytywanie programu do pamięci."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie "
"poszczególnych operacji przeglądania"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej "
"jedna kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. "
"Dzięki temu zużycie zasobów będzie mniejsze. <p>Uwaga: wybór tej opcji "
"spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie okna zostaną od razu "
"zamknięte!"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej "
"jedna kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. "
"Dzięki temu zużycie zasobów będzie mniejsze. <p>Uwaga: wybór tej opcji "
"spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie okna zostaną od razu "
"zamknięte."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie "
"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. "
"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, "
"wykorzystana zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to "
"przyspieszenie działania kosztem zużycia pamięci."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po "
"uruchomieniu TDE.<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna "
"Konquerora, ale kosztem zwiększenia czasu uruchamiania TDE (ponieważ praca w "
"trakcie uruchamiania jest możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana "
"do pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się "
"szybciej.<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może "
"zmniejszyć wygodę pracy."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Podczas uruchamiania TDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu "
"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została "
"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (TDESyCoCa) musi zostać "
"uaktualniona.</p><p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć "
"skanowania w czasie uruchamiania TDE wszystkich katalogów zawierających "
"pliki opisujące system, co przyspiesza start TDE.Jednakże, jeśli "
"konfiguracja została zmieniona od ostatniego razu, i ta zmiana jest "
"potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie zostanie wykonane, ta opcja może "
"spowodować różne problemy (brakujące programy w menu K, zgłaszanie "
"brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p><p>Zmiany konfiguracji "
"systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub usuwaniu programów. "
"Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas instalowania lub "
"usuwania programów.</p><p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest "
"zalecane. Program obsługi błędów TDE odmówi podania śladu wykonania do "
"raportu o błędzie, jeśli ta opcja jest włączona (będzie konieczne "
"zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną tą opcją lub włączenie trybu "
"programisty w programie obsługi błędów).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nigdy"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Wczesne wczytywanie"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować "
"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby "
"poznać szczegóły."
|