summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
blob: 9821cadfcca0ea2ed9ace83a1a53ff7e66ba4bf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kcmprintmgr.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wojciech Milewski"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
"with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Zarządzanie wydrukiem jako zwykły użytkownik\n"
"Niektóre operacje związane z zarządzaniem wydruku wymagają uprawnień\n"
"administratora. Użyj poniższego klawisza \"Tryb administratora\", aby "
"uruchomić\n"
"zarządzanie wydrukiem z prawami administratora."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "Zarządzanie wydrukiem TDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Drukarki</h1> Menedżer wydruku TDE jest częścią systemu TDEPrint, który "
"jest interfejsem drukarki w Twoim systemie operacyjnym (OS). TDEPrint dodaje "
"kilka funkcji, ale właściwe funkcjonowanie zależy od systemu. Buforowanie i "
"filtrowanie zadań, a także dodawanie i konfiguracja drukarek nadal zależy od "
"podsystemu drukowania. <br/>Dostępne funkcje drukowania w TDEPrint zależą od "
"systemu. Zdaniem Zespołu wydruku TDE, najlepsze wyniki daje system wydruku "
"CUPS."