1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kio_smtp.po to Polish
# translation of kio_smtp.po to
# translation of kio_smtp.po to
# Version: $Revision: 688863 $
# translation of kio_smtp.po to
# translation of kio_smtp.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002.
# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:02+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serwer odrzucił zarówno komendę EHLO, jak i HELO jako nieznaną lub "
"niezaimplementowaną.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem serwera."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się bez "
"zabezpieczenia."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Twój serwer SMTP twierdzi, że obsługuje TLS, ale negocjacje zakończyły się "
"niepowodzeniem.\n"
"Możesz wyłączyć TLS w TDE używając ustawień modułu kryptografii."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr ""
"Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu "
"kio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n"
"Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nie można odczytać danych z programu."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer odpowiedział:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adres nadawcy nie został podany."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n"
"Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował połączenia.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ następujący odbiorcy zostali "
"odrzuceni przez serwer:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
#~ "Try disabling authentication entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosiłeś o uwierzytelnienie na serwerze, ale wygląda na to, że serwer nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
#~ "Spróbuj całkowicie wyłączyć uwierzytelnianie."
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n"
#~ "Wybierz inną formę uwierzytelniania."
#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Kiedy zapytał, uciekłeś."
|