1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
|
# translation of knetattach.po to polish
# translation of knetattach.po to
# translation of knetattach.po to
#
# Adam Kubas <[email protected]>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n"
"Language-Team: polish <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Kubas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, "
"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i "
"podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk "
"<b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> podać nazwę, jak "
"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć "
"przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asystent sieciowy TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos "
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Główny autor i opiekun"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj folder sieciowy"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Ostatnie połączenie:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a "
"następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacja o folderze sieciowym"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę "
"do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Serwer:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Użyj &szyfrowania"
|