summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksmserver.po
blob: 24daa3eaa68699669b5aaa4470c63aad06cbb125 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
# translation of ksmserver.po to
# Version: $Revision: 658138 $
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Wiarygodny menedżer sesji TDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n"
"protokołem zarządzania sesją (XSMP)."

#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w "
"sesji. Domyślnie jest to 'twin'"

#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr "Podawaj dodatkowe argumenty do menedżera okien. Domyślnie ''"

#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Dopuść także zdalne połączenia"

#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Menedżer sesji TDE"

#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Powiadamianie aplikacji o wylogowaniu..."

#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Pomiń powiadomienie (%1)"

#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignoruj i wznów wylogowanie"

#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Program wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..."

#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..."

#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'"

#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Wylogowywanie przerwane przez użytkownika"

#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Wymuszanie zakończenia aplikacji"

#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu..."

#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronizowanie folderów zdalnych"

#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień..."

#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Zamykanie programów (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Zamykanie programów (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Zatrzymywanie usług..."

#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\""

#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Wyloguj"

#: shutdowndlg.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Zakończenie bieżącej sesji</h3><p>Wyloguj się z bieżącej sesji by "
"zalogować się jako inny użytkownik</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:893
msgid "&Freeze"
msgstr "Zamroź"

#: shutdowndlg.cpp:905
msgid "&Suspend"
msgstr "W&strzymaj"

#: shutdowndlg.cpp:917
msgid "&Hibernate"
msgstr "Za&hibernuj komputer"

#: shutdowndlg.cpp:935
msgid "&Restart"
msgstr "&Uruchom komputer ponownie"

#: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktywne)"

#: shutdowndlg.cpp:975
msgid "&Turn Off"
msgstr "Wyłącz &komputer"

#: shutdowndlg.cpp:1000
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Wyłącz &komputer"

#: shutdowndlg.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Wyłącz komputer</h3><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz "
"komputer</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:1012
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Uruchom komputer ponownie"

#: shutdowndlg.cpp:1013
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Uruchom ponownie</h3><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i zrestartuj "
"komputer</p><p>Przytrzymaj przycisk myszy lub spację by uzyskać listę opcji "
"uruchamiania</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Zamroź sesję"

#: shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1058
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "W&strzymaj "

#: shutdowndlg.cpp:1059
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1067
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Za&hibernuj komputer"

#: shutdowndlg.cpp:1068
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1294
msgid "Skip Notification"
msgstr "Pomiń powiadomienie"

#: shutdowndlg.cpp:1295
msgid "Abort Logout"
msgstr "Anuluj zamykanie"

#: shutdowndlg.cpp:1350
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?"

#: shutdowndlg.cpp:1351
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Komputer zostanie automatycznie wyłączony\n"
"za %1 sekund."

#: shutdowndlg.cpp:1357
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Czy chcesz poniwnie uruchomić komputer?"

#: shutdowndlg.cpp:1359
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić do \"%1\"?"

#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Komputer zostanie automatycznie zrestartowany\n"
"za %1 sekund."

#: shutdowndlg.cpp:1364
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Czy chcesz zakończyć bieżącą sesję?"

#: shutdowndlg.cpp:1365
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Sesja zostanie zakończona\n"
"za %1 sekund."

#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Wczytywanie ustawień"

#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?"

#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Przy braku reakcji, komputer zostanie wyłączony\n"
"po X ."

#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Zatwierdź"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wyloguj się z bieżącej sesji by zalogować się jako inny użytkownik."
#~ "</p></qt>"

#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w programowy stan oczekiwania, pozwalający na "
#~ "oszczędzanie energii. System można załączyć w krótkim czasie, niemal "
#~ "natychmiastowo.</p><p>Odpowiada to trybowi ACPI S0.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w tryb wstrzymania do pamięci RAM. System jest "
#~ "zatrzymywany a stan zapisywany w pamięci operacyjnej.</p><p> To pozwala "
#~ "na większe oszczędności energii niż tryb \"Zamrożenia\" kosztem dłuższego "
#~ "czasu wznowienia systemu.</p><p>Odpowiada to stanowi ACPI S3.</p><p>Znane "
#~ "również jako Suspend-to-RAM.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w tryb hibernacji. System zostaje zatrzymany a "
#~ "jego stan zapisany na dysku.</p><p>Ten tryb umożliwia największą "
#~ "oszczędność energii, lecz wymagany jest dłuższy czas przywracania.</"
#~ "p><p>Odpowiednik trybu ACPI S4.</p><p>Znane również jako Suspend-to-Disk."
#~ "</p></qt>"

#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Wstrzymanie H&ybrydowe"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza system w tryb wstrzymania zarówno do pamięci "
#~ "operacyjnej, jak i na dysk twardy. System zostaje zatrzymany, a stan "
#~ "zapisany zarówno na dysku jak i w pamięci RAM.</p><p>Ten tryb łączy cechy "
#~ "trybu wstrzymania i hibernacji. Komputer jest wprowadzony właściwie w "
#~ "tryb wstrzymania, lecz w przypadku zaniku zasilania system może zostać "
#~ "przywrócony z dysku twardego co zapobiega utracie danych.</p><p>To "
#~ "odpowiada trybom ACPI S3+S4.</p><p>Znane również jako Suspend-to-RAM + "
#~ "Suspend-to-Disk.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i uruchom komputer ponownie.</p></qt>"

#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "Zamknij &System"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz komputer.</p></qt>"