summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkonq.po
blob: bc4f34b99fc69fe22eaf0cd2fbd4bd855ae885f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
# translation of libkonq.po to polish
# Version: $Revision: 717093 $
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# Polskie napisy do biblioteki Konquerora.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Koć <[email protected]>, 2000.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n"
"Language-Team: polish <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowe"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Dowiązanie do urządzenia"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Plik szablonów <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Ustawienia tła"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kolor:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrazek:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Powiększ ikony"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmniejsz ikony"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Domyślna wielkość"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Wielkie"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Bardzo duże"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Duże"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "Ś&rednie"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Małe"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Maleńkie"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Konfiguracja tła..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Pozwala na wybór obrazka tła dla tego widoku"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Brak praw do odczytu <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> już nie istnieje</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Wynik poszukiwań: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ten %n element?\n"
"Na pewno usunąć te %n elementy?\n"
"Na pewno usunąć tych %n elementów?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Usuń pliki"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Na pewno zniszczyć ten %n element?\n"
"Na pewno zniszczyć te %n elementy?\n"
"Na pewno zniszczyć tych %n elementów?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Usuń pliki"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Zniszcz"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Na pewno przenieść ten element do kosza?\n"
"Na pewno przenieść te %n elementy do kosza?\n"
"Na pewno przenieść tych %n elementów do kosza?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Przenieś do &kosza"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przenieś tutaj"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiuj tutaj"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Dowiąż tutaj"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako &tapetę"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Podaj nazwę katalogu:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otwórz w nowym o&knie"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Otwórz kosz w nowym oknie"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Otwórz medium w nowym oknie"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Nowy katalog..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Odtwórz"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Opróżnij kosz"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "Otwórz &w"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otwórz w %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "Otwórz &w..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Działania"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości..."

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Cofnij"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Cofnij: kopiowanie"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Cofnij: dowiązanie"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Cofnij: przeniesienie"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Cofnij: przenieś do kosza"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Cofnij: utwórz katalog"