1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
|
# translation of tderandr.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Skróty globalne"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Pozostała 1 sekunda:\n"
"Pozostały %n sekundy:\n"
"Pozostało %n sekund:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Program jest automatycznie uruchamiany przy zalogowaniu do TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplet tacki systemowej zmiany rozmiaru i obrotu"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Twórca i opiekun"
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr "Pierwotni twórcy i opiekunowie"
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Wiele poprawek"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr "Przełącz ekrany"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Twój X serwer nie obsługuje zmiany rozmiaru i obracania ekranu. Proszę "
"uaktualnij go do wersji 4.3 lub nowszej. Aby używać tej funkcji, "
"potrzebujesz rozszerzenia X Resize And Rotate (RANDR) w wersji 1.1 lub "
"nowszej.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ustawienia dla ekranu:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ekran, którego ustawienia można zmieniać, może być wybrany przy pomocy tej "
"listy rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozmiar ekranu:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Rozmiar, znany również jako rozdzielczość twojego ekranu, może być wybrany z "
"tej listy rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Częstotliwość odświeżania:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Częstotliwość odświeżania twojego ekranu może być wybrana z tej listy "
"rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientacja (stopnie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Opcje w tej sekcji pozwalają zmienić obrót twojego ekranu."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Zastosuj ustawienia przy starcie TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest włączona, ustawienia rozmiaru i orientacji będą używane "
"przy starcie TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Zezwalaj programowi w tacce systemowej na zmianę ustawień początkowych"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest włączona, opcje ustawione przez aplet tacki systemowej, "
"zamiast być tymczasowymi, będą zapisane i wczytane przy starcie TDE."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Czy uruchamiać KRandRTray automatycznie podczas logowania?"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr "Uruchamiaj automatycznie"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie uruchamiaj"
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Wymagane rozszerzenie X jest niedostępne"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil kolorów"
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profile wyświetlania"
#: tderandrtray.cpp:310
msgid "Global Configuration"
msgstr "Konfiguracja globalna"
#: tderandrtray.cpp:312
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Konfiguracja ekranów..."
#: tderandrtray.cpp:322
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Konfiguracja klawiszy skrótów..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfiguracja ekranu została zmieniona"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozmiar ekranu"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Konfiguracja ekranu"
#: tderandrtray.cpp:550
msgid "Configure Displays"
msgstr "Konfiguracja ekranów"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
"<b>Nie udało się uruchomić wyjścia %1</b><p>Wyjście może być niepodłączone "
"do ekranu,<br>lub nie można wykryć konfiguracji."
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Wyjście niedostępne"
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr "Port wyjścia"
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Aktywny)"
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (Podłączony, Nieaktywny)"
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (Odłączony, Nieaktywny)"
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr "Następne dostępne wyjście"
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
"<b>Próbujesz wyłączyć jedyne dostępne wyjście</b><p>Przynajmniej jedno "
"wyjście musi być aktywne!"
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Niewłaściwa operacja"
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr "Dostępne są nowe opcje wyświetlania!"
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr "Dodano, usunięto lub zmieniono ekrany"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguracja ekranu"
|