1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# translation of blinken.po to
#
# Tomasz Sitek <[email protected]>, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Sitek"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Nie został znaleziony serwer aRts, dlatego dźwięki zostaną wyłączone."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Dźwięki wyłączone"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Podaj swoje imię"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Uruchom grę ponownie"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Zakończ blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Pokaż tablicę najlepszych wyników"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Drugi poziom"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Losowy poziom"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Naciśnij klawisz dla tego przycisku"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknij na dowolnym przycisku, aby zmienić przypisany mu klawisz"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Naciśnij Start, by rozpocząć!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Ustaw poziom trudności..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Następna sekwencja za 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Następna sekwencja za 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Następna sekwencja za 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Następna sekwencja za 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Następna sekwencja za 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapamiętaj tę sekwencję..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Powtórz sekwencję!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Najwyższe wyniki"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Poziom 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Poziom 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Poziom ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Gra doskonaląca pamięć"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kod"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Projekt, grafika i dźwięk"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Odtwarzaj dźwięki"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"
|