summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po
blob: 5a5dedc140a2f044dc3b779be62daf330e1deb64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kmines.po to Polish
# translation of kmines.po to
# translation of kmines.po to
# translation of kmines.po to
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Łatwy"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Zwyczajny"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Liczba min:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Wybierz poziom:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Miny (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Lewy klawisz:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Środkowy klawisz:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Prawy klawisz:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Odsłoń"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Odsłoń automatycznie"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Przełącz flagę"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Przełącz flagę '?'"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "włącz znak ?"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Włącz klawiaturę"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pauza, gdy okno nie jest aktywne"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Odsłoń \"inteligentnie\""

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Ustaw flagi i odsłoń w przypadkach trywialnych."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Działanie myszy"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Jeśli włączone jest inteligentne odsłanianie, wyniki nie są wpisywane na "
"listę rekordów."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Kolor flagi:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Kolor eksplozji:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Kolor błędu:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Kolor %n miny:\n"
"Kolor %n min:\n"
"Kolor %n min:"

#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Pole odkryte"

#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Pole odkryte automatycznie"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Flaga ustawiona"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Flaga usunięta"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Znak zapytania ustawiony"

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Znak zapytania usunięty"

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Anonim"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "W górę"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "W prawo"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "W lewo"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Do lewego brzegu"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Do prawego brzegu"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Do górnego brzegu"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Do dolnego brzegu"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Odsłoń minę"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Zaznacz minę"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automatyczne odsłanianie"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Szybkość rozwiązywania..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Pokaż przebieg"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Odtwórz przebieg gry"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Zapisz przebieg gry..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Otwórz przebieg gry..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Gra"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Gra użytkownika"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Gra z klawiatury"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines to klasyczna wersja Sapera"

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "Miny"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Obrazki Smiley"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Rozwiązywacz/doradca"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Tryb inteligentnego odsłaniania"

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Oblicz szybkość rozwiązywania"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Szerokość: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Wysokość: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Miny %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Zwycięstwa:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Zwycięstwa: %1%"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pozostałe miny.<br/>Kolor zmienia się na <font color=\"red\">czerwony</"
"font>, jeśli zaznaczono więcej min, niż jest na planszy.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Wciśnij, by rozpocząć nową grę"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zużyty czas.<br/>Zmienia się na <font color=\"blue\">niebieski</font>, "
"jeśli to rekord, a na <font color=\"red\">czerwony</font>, jeśli to "
"najlepszy czas.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Pole minowe."

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Wciśnij, by kontynuować"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplozja!"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Zwycięstwo!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Porażka!"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z pomocy doradcy, wynik nie jest uwzględniany na liście "
"rekordów."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Pokaż przebieg gry"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Plik już istnieje"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Nie można odczytać pliku XML w wierszu %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Nie można odczytać pliku."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Nieprawidłowy plik z przebiegiem gry."

#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Rozmiar pola."

#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Szerokość planszy."

#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Wysokość pola gry."

#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Liczba min na planszy."

#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Czy można używać znaku \"wątpliwy\"."

#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Czy można grać, używając klawiatury."

#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Czy zatrzymywać grę, gdy okno przestaje być aktywne."

#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Czy ustawić flagi i odsłaniać miny w przypadkach trywialnych."

#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Poziom trudności."

#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Działanie przycisków myszy"

#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Kolor miny"

#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Czy menu ma być widoczne."

#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ruch"

#, fuzzy
#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Wielkość pola:"

#~ msgid "Choose &Level"
#~ msgstr "Wybierz &poziom"

#~ msgid "2 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 2 min:"

#~ msgid "3 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 3 min:"

#~ msgid "4 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 4 min:"

#~ msgid "5 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 5 min:"

#~ msgid "6 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 6 min:"

#~ msgid "7 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 7 min:"

#~ msgid "8 mines color:"
#~ msgstr "Kolor 8 min:"

#~ msgid "&Adviser"
#~ msgstr "&Doradca"

#~ msgid "Advise"
#~ msgstr "Doradź"

#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Rozwiąż"

#~ msgid "Multiplayers Scores"
#~ msgstr "Wyniki dla wielu graczy"

#~ msgid "no score entry"
#~ msgstr "brak informacji o punktach"

#~ msgid "Best &Scores"
#~ msgstr "Lista &zwycięzców"

#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "&Gracze"

#~ msgid "View world-wide highscores"
#~ msgstr "Pokaż wyniki światowe"

#~ msgid "View world-wide players"
#~ msgstr "Pokaż graczy na świecie"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Najlepsze wyniki"

#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Eksportuj..."

#~ msgid "Winner"
#~ msgstr "Zwycięzca"

#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Główne"

#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonim:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentarz:"

#~ msgid "World-wide highscores enabled"
#~ msgstr "Wyniki światowe włączone"

#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Klucz:"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Wynik"

#~ msgid "Mean Score"
#~ msgstr "Średni wynik"

#~ msgid "Best Score"
#~ msgstr "Rekord"

#~ msgid "Games Count"
#~ msgstr "Liczba gier"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"

#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Nieznany błąd."

#~ msgid "Missing argument(s)."
#~ msgstr "Brakujący argument."

#~ msgid "Invalid argument(s)."
#~ msgstr "Nieprawidłowy argument."

#~ msgid "Unable to connect to MySQL server."
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem MySQL."

#~ msgid "Unable to select database."
#~ msgstr "Nie można wybrać bazy danych."

#~ msgid "Error on database query."
#~ msgstr "Błąd w zapytaniu do bazy danych."

#~ msgid "Error on database insert."
#~ msgstr "Błąd przy wstawianiu do bazy danych."

#~ msgid "Nickname already registered."
#~ msgstr "Pseudonim już zajęty."

#~ msgid "Nickname not registered."
#~ msgstr "Pseudonim nie jest zajęty."

#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "Nieprawidłowy klucz."

#~ msgid "Invalid submit key."
#~ msgstr "Nieprawidłowy zgłoszony klucz."

#~ msgid "Invalid level."
#~ msgstr "Nieprawidłowy poziom."

#~ msgid "Invalid score."
#~ msgstr "Nieprawidłowy wynik."

#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem wyników światowych"

#~ msgid "Server URL: %1"
#~ msgstr "Adres serwera: %1"

#~ msgid "Unable to open temporary file."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."

#~ msgid "Message from world-wide highscores server"
#~ msgstr "Wiadomość od serwera najlepszych światowych wyników"

#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
#~ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera najlepszych światowych wyników."

#~ msgid "Raw message: %1"
#~ msgstr "Nowa wiadomość: %1"

#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera najlepszych światowych wyników "
#~ "(pominięto: %1)."

#~ msgid "Please choose a non empty nickname."
#~ msgstr "Proszę wybrać pseudonim."

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Ranga"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Zwycięstwo"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"

#~ msgid "Black marks:"
#~ msgstr "Żółte kartki:"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Liczba"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"

#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "Rekord"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfiguruj..."

#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server."
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem najlepszych światowych wyników."

#~ msgid "toggle ? mark"
#~ msgstr "przełącz znak ?"

#~ msgid "Customize Your Game"
#~ msgstr "Skonfiguruj własną grę"

#~ msgid "Game type :"
#~ msgstr "Typ gry:"

#~ msgid "Highscores : %1"
#~ msgstr "Rekordy: %1"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"

#~ msgid "in %1 minutes and %2 seconds."
#~ msgstr "w %1 min. i %2 sec."

#~ msgid "in %1 minutes."
#~ msgstr "w %1 min."

#~ msgid "in %1 seconds."
#~ msgstr "w %1 sec."

#~ msgid "Set name"
#~ msgstr "Wybierz imię"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"

#~ msgid "Main settings"
#~ msgstr "Ustawienia główne"

#~ msgid "Mines left"
#~ msgstr "Pozostało min"

#~ msgid "Time elapsed"
#~ msgstr "Zużyty czas"

#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Gra zatrzymana"

#~ msgid "Yeeeesssssss!"
#~ msgstr "Jeeeeest !"

#~ msgid "You did it ... but not in time."
#~ msgstr "Dokonałeś tego ... ale po czasie."

#~ msgid "Bad luck!"
#~ msgstr "Pech!"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"

#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "Lista zwycięzców..."

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ustawienia"

#~ msgid "&Easy"
#~ msgstr "Ł&atwy"

#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Zwyczajny"

#~ msgid "&Expert"
#~ msgstr "&Ekspert"

#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "Za&trzymaj grę"

#~ msgid "&Other settings..."
#~ msgstr "&Inne ustawienia..."

#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"

#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Pokaż pasek menu"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "oraz"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "przez"

#~ msgid "The file already exists. Overwrite ?"
#~ msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"

#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisz..."

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statystyka"

#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"

#~ msgid "Registration Data"
#~ msgstr "Dane rejestracji"

#~ msgid ""
#~ "This will permanently remove your registration key. You will not be able "
#~ "to use the currently registered nickname anymore."
#~ msgstr ""
#~ "To nieodwracalnie usunie Twój klucz rejestracyjny. Korzystanie z "
#~ "aktualnego pseudonimu nie będzie już możliwe."

#~ msgid "all"
#~ msgstr "wszystkie"

#~ msgid "Select player:"
#~ msgstr "Wybierz gracza:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Razem:"

#~ msgid "Won:"
#~ msgstr "Zwycięstwa:"

#~ msgid "Lost:"
#~ msgstr "Przegrane:"

#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktualne:"

#~ msgid "Max won:"
#~ msgstr "Rekord zwycięstw:"

#~ msgid "Max lost:"
#~ msgstr "Rekord porażek:"

#~ msgid "Trends"
#~ msgstr "Tendencja"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"