1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# translation of knetwalk.po to
#
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Domyślna nazwa użytkownika"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Domyślny poziom trudności"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anonimowy"
#: main.cpp:27
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, gra dla administratorów systemów."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Rozpocznij w trybie nowicjusza"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Rozpocznik w trybie normalnym"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Rozpocznij w trybie eksperta"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Rozpocznij w trybie mistrza"
#: main.cpp:42
msgid "KNetwalk"
msgstr "KNetwalk"
#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, przeniesione do TDE przez Thomasa Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistrz"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Reguły gry</h3> "
"<p>Jesteś administratorem systemu i Twoim zadaniem jest podłączenie każdego "
"komputera do głównego serwera. "
"<p>Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby obrócić przewód zgodnie z ruchem "
"wskazówek zegara, a lewym, aby obrócić przewód w kierunku przeciwnym do ruchu "
"wskazówek zegara. "
"<p>Uruchom sieć w jak najmniejszej liczbie obrotów!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknij: %1"
|