summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/ksirtet.po
blob: e9cae0082f0204160cb9959abd235de7ea591c65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of ksirtet.po to Polish
# translation of ksirtet.po to
# translation of ksirtet.po to
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Liczba zajętych linii:"

#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Liczba dziur:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Liczba odstępów:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Liczba dziur poniżej średniej wysokości"

#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Odległość między krańcami:"

#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Średnia wysokość:"

#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Liczba pełnych linii:"

#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Określa liczbę wierszy karnych, które dostałeś od przeciwnika."

#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"

#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n wiersz:\n"
"%n wiersze:\n"
"%n wierszy:"

#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"

#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet jest wersją znanej gry Tetris"

#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Usunięte linie"

#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Kolor elementu Z:"

#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Kolor elementu S:"

#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Kolor elementu I:"

#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Kolor elementu T:"

#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Kolor kwadratu:"

#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Kolor obróconego elementu L:"

#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Kolor elementu L:"

#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Kolor nieuporządkowanego bloku:"

#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Stary styl obrotów"

#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Użyj starego stylu obracania."

#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Zajęte linie"

#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Liczba dziur"

#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Liczba odstępów"

#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Odległość między krańcami"

#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Średnia wysokość"

#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Liczba pełnych linii"

#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"

#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Pokaż liczbę linii usuwanych jednocześnie."

#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Włącz animacje"

#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Rozmiar klocka:"

#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Przyciemnianie:"

#~ msgid "Show piece's shadow"
#~ msgstr "Pokaż cień klocka"

#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "Pokaż następny"

#~ msgid "Initial level:"
#~ msgstr "Początkowy poziom:"

#~ msgid "Thinking depth:"
#~ msgstr "Głębokość myślenia:"

#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "Gra &wieloosobowa"

#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "Serwer przerwał grę!"

#~ msgid "Hu=%1"
#~ msgstr "Cz=%1"

#~ msgid "AI=%1"
#~ msgstr "AI=%1"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Gotowe"

#~ msgid "Excluded"
#~ msgstr "Pominięty"

#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Człowiek"

#~ msgid "AI"
#~ msgstr "Komputer"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "server : \"%1\"\n"
#~ "client : \"%2\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "serwer : \"%1\"\n"
#~ "klient : \"%2\""

#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
#~ msgstr "Niezgodność z biblioteką serwera do obsługi wielu graczy"

#~ msgid "Trying to connect a server for another game type"
#~ msgstr "Próba połączenia z serwerem innej gry"

#~ msgid "The server game version is incompatible"
#~ msgstr "Wersja serwera gry jest niekompatybilna"

#~ msgid "cannot read socket"
#~ msgstr "nie można odczytać gniazda"

#~ msgid "cannot write to socket"
#~ msgstr "nie można pisać do gniazda"

#~ msgid "Link broken"
#~ msgstr "Połączenie przerwane"

#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "klient nie odpowiedział w ciągu"

#~ msgid "Human %1"
#~ msgstr "Człowiek %1"

#~ msgid "AI %1"
#~ msgstr "Komputer %1"

#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "Rozpocznij grę lokalną"

#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "Rozpocznij grę sieciową"

#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "Dołącz się do gry sieciowej"

#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Ustawienia sieciowe"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Choose game type"
#~ msgstr "Wybierz typ gry"

#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "Gracz %1"

#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "Konfiguruj klawisze"

#~ msgid "Local players settings"
#~ msgstr "Ustawienia graczy lokalnych"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nazwa komputera"

#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "adres.serwera"

#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adres serwera"

#~ msgid "Error looking up for \"%1\""
#~ msgstr "Nie można znaleźć \"%1\""

#~ msgid "Error opening socket"
#~ msgstr "Błąd otwarcia gniazda"

#~ msgid ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "Połączenie sieciowe"

#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Oczekiwanie na graczy"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Rozpocznij grę"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Przerwij"

#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)"
#~ msgstr "A new client has just arrived (#%1)"

#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu danych z"

#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "Nierozpoznane dane z"

#~ msgid "Error writing to"
#~ msgstr "Błąd zapisu do"

#~ msgid "Link broken or empty data from"
#~ msgstr "Połączenie przerwane lub brak danych z"

#~ msgid "%1 client #%2 : disconnect it"
#~ msgstr "%1 klient #%2 : rozłączony"

#~ msgid ""
#~ "Failed to accept incoming client:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przyjąć nadchodzącego klienta:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Client rejected for incompatible ID"
#~ msgstr "Klient został usunięty z powodu niezgodności ID"

#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "Klient %1 rozłączył się"

#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning."
#~ msgstr "Nie można pisać do klienta #%1 na początku gry."

#~ msgid "%1 server: aborting connection."
#~ msgstr "%1 serwer: przerwanie połączenia."

#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "Klient %1 rozłączył się"

#~ msgid ""
#~ "The game has begun without you\n"
#~ "(You have been excluded by the server)."
#~ msgstr ""
#~ "Gra rozpoczeła się bez Ciebie\n"
#~ "(Zostałeś odsunięty przez serwer)."

#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "Serwer przerwał grę."

#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(AI player)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(komputer)"

#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(Human player)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(człowiek)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Czekanie na uruchomienie serwera..."

#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "Kliknij, żeby rozpocząć"

#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Kliknij, żeby kontynuować"

#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Gra wstrzymana"

#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Koniec gry"

#~ msgid "Core engine"
#~ msgstr "Główny program"

#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Imię poprzedniego gracza:"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Wynik"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</"
#~ "font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is "
#~ "the best local score.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wyświetla aktualny wynik..<br/>Kolor jest <font color=\"blue"
#~ "\">niebieski</font>, jeśli to rekord światowy, zaś <font color=\"red"
#~ "\">czerwony</font>, jeśli to rekord lokalny.</qt>"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Poziom"

#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "Rozjaśnij przy otrzymywaniu \"prezentów\" od innych graczy."

#~ msgid "Previous player's height"
#~ msgstr "Linie poprzedniego gracza"

#~ msgid "Shadow of the current piece"
#~ msgstr "Cień aktualnego klocka"

#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "Rozjaśnij przy wysyłaniu \"prezentów\" do innych graczy."

#~ msgid "Next player's height"
#~ msgstr "Linie następnego gracza"

#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Imię następnego gracza:"

#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "Następny"

#~ msgid "Single Human"
#~ msgstr "Człowiek"

#~ msgid "Human vs Human"
#~ msgstr "Człowiek vs człowiek"

#~ msgid "Human vs &Computer"
#~ msgstr "Człowiek vs &komputer"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."

#~ msgid "A.I."
#~ msgstr "Komputer"

#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "Anonim"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gra"

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Ruch w lewo"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Ruch w prawo"

#~ msgid "Drop down"
#~ msgstr "Zrzuć w dół"

#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "Jedna linia w dół"

#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Obrót w lewo"

#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Obrót w prawo"

#~ msgid ""
#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n"
#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n"
#~ "higher than 3."
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl liczbę usuniętych grup (\"puyo\")\n"
#~ "wg ich wielkości. '-' oznacza grupę większą niż 3."

#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"

#~ msgid ""
#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
#~ msgstr ""
#~ "KFoulEggs to adaptacja znanej (przynajmniej w Japonii) gry PuyoPuyo."

#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "Puyos"

#~ msgid "Number of removed eggs"
#~ msgstr "Liczba usuniętych jajeczek"

#~ msgid "Number of chained puyos"
#~ msgstr "Liczba połączonych puyo"

#~ msgid "Configure AI..."
#~ msgstr "Konfiguracja komputera..."

#~ msgid "Network meeting"
#~ msgstr "Gra sieciowa"

#~ msgid "Nb of games"
#~ msgstr "Liczba gier"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Najlepsze wyniki"

#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Niezdefiniowany błąd."

#~ msgid "Best &scores"
#~ msgstr "Lista &rekordów"

#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "&Gracze"

#~ msgid "Multiplayers scores"
#~ msgstr "Wyniki wielu graczy"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Mean score"
#~ msgstr "Średnia"

#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "Rekord"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Gracz"

#~ msgid "Error from server : %1"
#~ msgstr "Błąd serwera: %1"

#~ msgid "Player #%i"
#~ msgstr "Gracz #%i"

#~ msgid "Player Name"
#~ msgstr "Imię gracza"

#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "Rekordy..."

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Lista zwycięzców"

#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "Ws&trzymaj grę"

#~ msgid "&High scores"
#~ msgstr "&Lista zwycięzców"

#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Ukryj menu"

#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Pokaż menu"

#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "&Nowa gra"

#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "&Klawisze"

#~ msgid "cannot create socket"
#~ msgstr "nie można utworzyć gniazda"

#~ msgid "cannot close socket"
#~ msgstr "Nie można zamknąć gniazda"

#~ msgid "cannot connect socket"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem"

#~ msgid "listen error"
#~ msgstr "błąd nasłuchu"

#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
#~ msgstr "Niezany komunikat od nieznanego serwera (?)"

#~ msgid "Host error"
#~ msgstr "Błąd serwera"

#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Błąd serwera"

#~ msgid "Lines removed"
#~ msgstr "Linie usunięte"

#~ msgid "Press to replay"
#~ msgstr "Kliknij, by powtórzyć"

#~ msgid "Highscores file not writable !"
#~ msgstr "Lista zwycięzców jest nie zapisywalna !"

#~ msgid "Illegal port"
#~ msgstr "Niedozwolony port"

#~ msgid "Null address"
#~ msgstr "Pusty adres"

#~ msgid "Unknown address"
#~ msgstr "Nieznany adres"

#~ msgid "Connect error"
#~ msgstr "Błąd połączenia"

#~ msgid "Server unreachable"
#~ msgstr "Serwer nieosiągalny"

#~ msgid "The server has died"
#~ msgstr "Serwer umarł"

#~ msgid "Cannot send to server"
#~ msgstr "Nie można wysłać do serwera"

#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
#~ msgstr "Przekroczenie czasu klienta (Brak komunikatu z serwera)"

#~ msgid "Unknown message from client"
#~ msgstr "Nieznany komunikat od klienta"

#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Przekroczenie czasu"

#~ msgid "No message from client"
#~ msgstr "Brak komunikatu od klienta"

#~ msgid "Unknown data from client"
#~ msgstr "Nierozpoznane dane od klienta"

#~ msgid "End message from client"
#~ msgstr "Komunikat zakończenia od klienta"

#~ msgid "Cannot send to client"
#~ msgstr "Nie można wysłać do klienta"

#~ msgid "No option yet !"
#~ msgstr "Brak opcji !"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"

#~ msgid "Play !"
#~ msgstr "Graj!"

#~ msgid "Client mode"
#~ msgstr "Tryb klienta"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "przez"