1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# translation of ksnake.po to Polish
# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1999.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of ksnake.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Życia: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Wynik: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Życia: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "brak"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Wyścig węży"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Wyścig węży"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Autorzy KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Moduł AI"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Usprawnienia"
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "błąd podczas wczytywania %1, anulowane\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Gra zatrzymana\n"
" Wciśnij %1, by kontynuować\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Gra w toku\n"
"Czy uruchomić nową?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Wyścig węża"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Uruchom nową"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Graj dalej"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Pierwszy poziom:"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Węże"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Zachowanie węży:"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Zjadacze"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Zabójcy"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Liczba węży:"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Kule"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Liczba kul:"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Głupie"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Zwykłe"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Zachowanie kul:"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła gry."
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Obrazek tła"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Szybkość węży"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Liczba węży w grze"
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Zachowanie węży"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Liczba kul w grze"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Zachowanie kul"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Początkujący"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Średniozaawansowany"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowany"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Ekspert"
#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Inteligencja kul"
#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Inteligencja węży"
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Zmień klawisze..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Startuję planszę..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Wybierz kolor tła..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Zmień klawisze sterowania"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Niezdefiniowany klawisz"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Lista zwycięzców Wyścigu węży"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Lista zwycięzców"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Dzisiejsze notowania"
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "Dostałeś się na listę zwycięzców!\n"
#~ "Proszę, podaj swoje imię"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Plansza startowa"
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Plansza startowa"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Domyślne"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"
#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "&Lista zwycięzców..."
|