summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kfaxview.po
blob: 76a213d65081fc305e06bf5847b24c1f5f14c1e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
# translation of kfaxview.po to Polish
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"

#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Wtyczka faksu dla KViewshell."

#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Ten program umożliwia podgląd plików faksu (g3)."

#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Obecny opiekun."

#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Plik faksu (g3) (*.g3)"

#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie istnieje.</qt>"

#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"

#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Błąd.</strong> Podany plik '%1' nie mógł zostać wczytany.</qt>"

#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy plik nie został wczytany przez inny egzemplarz "
"KFaxView.\n"
"Jeśli tak, użyj tego KFaxView. W przeciwnym wypadku wczytaj plik."

#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Przejdź do tej strony"

#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(nieaktualne)"

#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Pliki do wczytania"

#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Przeglądarka plików faksów."

#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "Wtyczka Fax-G3 dla systemu podglądu dokumentów KViewShell."

#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Wtyczka KViewShell"

#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Opiekun KViewShell"

#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Wczytywanie pliku faksu"

#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 ma nieprawidłową postać."

#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 nie wskazuje na lokalny plik. Jeśli używasz opcji '--unique' możesz "
"podać tylko lokalnych plików."