1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
|
# translation of kruler.po to Polish
# Version: $Revision: 416912 $
# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Narzędzie do mierzenia odległości i kolorów na ekranie. Przydatne przy pracy "
"nad projektowaniem okienek dialogowych, stron WWW itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aktualna odległość w pikselach."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Kolor pod kursorem zapisany w systemie RGB, używanej m. in. w HTML-u i QColor. "
"Tło prostokąta ma kolor punktu na końcu strzałki."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Linijka"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Północ"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Wschód"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "P&ołudnie"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zachód"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Obróć w &prawo"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Obróć w &lewo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "Kier&unek"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Krótka"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "Ś&rednia"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Długa"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Cały ekran"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Linijka"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Wybierz kolor..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Szerokość ekranu"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Linijka TDE"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Linijka dla K Desktop Environment"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Port do TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|