summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po
blob: 56b6ed6f1aa3faade0035dfc59a195bc44496ee3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
# translation of tdeabc_ldapkio.po to
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2003, 2004.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Zapytanie w poddrzewie"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Zmiana atrybutów..."

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Użycie bez połączenia..."

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Konfiguracja atrybutów"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Klasy obiektu"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Nazwa publiczna"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Sformatowane nazwisko"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Nazwisko"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Imię"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Alias e-mail"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Numer telefonu służbowego"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Numer faksu"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Notatka"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Użytkownika"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Atrybut przedrostka RDN:"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "Nazwa publiczna"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Konfiguracja offline"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Polityka pamięci podręcznej"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Nie używaj pamięci podręcznej"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Użyj lokalnej kopii jeśli nie ma połączenia"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Zawsze użyj lokalnej kopii"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Odśwież automatycznie pamięć podręczną do pracy bez połączenia"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Wczytaj do pamięci podręcznej"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "Pomyślne pobranie zawartości katalogu z serwera!"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w czasie pobierania zawartości katalogu z serwera do pliku %1."