1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:28+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatyczne zakładki"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfiguracja automatycznych zakładek"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Edycja wpisu"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Wzorzec:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Wyrażenie regularne. W liniach pasujących do wyrażenia zostanie dodana "
"zakładka.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Uwzględnianie &wielkości znaków"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie uwzględniało "
"wielkość liter, jeśli wyłączona, to tak nie będzie.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalne dopasowywanie"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie "
"przeprowadzane za pomocą minimalnego dopasowywanie. Jeśli nie wiesz, o co w "
"tym chodzi, proszę przeczytać dodatek o wyrażeniach regularnych w "
"podręczniku Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Wzorzec pliku:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista wzorców nazw plików, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć "
"zastosowanie wpisu do plików o nazwach odpowiadających wzorcowi. </p> "
"<p>Użyj przycisku asystenta po prawej stronie wpisu typu MIME, aby w łatwy "
"sposób wypełnić obie listy.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Typy MIME:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista typów MIME, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć "
"zastosowanie wpisu do plików o określonym typie MIME. </p> <p>Użyj przycisku "
"asystenta po prawej stronie, aby zobaczyć listę wyboru istniejących typów "
"plików. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców nazw "
"plików.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknięcie na tym przycisku pokazuje listę typów MIME obecnych w "
"systemie. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców "
"nazw plików.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Proszę wybrać typy MIME dla tego wzorca.\n"
"Proszę zwrócić uwagę, że zmieni to automatycznie również rozszerzenia plików "
"skojarzone z wzorcem."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybór typów MIME"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Wzorce"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Wzorce plików"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta lista pokazuje skonfigurowane wpisy automatycznego ustawiania "
"zakładek. Kiedy dokument jest wczytywane, każdy wpis jest przetwarzany w "
"następujący sposób: <ol> <li>Wpis jest pomijany, jeśli podany został typ "
"MIME albo wzorzec nazwy pliku i żaden nie pasuje do dokumentu.</li> <li>W "
"przeciwnym wypadku każda linia dokumentu jest porównywana ze wzorcem i w "
"liniach pasujących do wzorca ustawiana jest zakładka.</li> </ul> <p>Użyj "
"poniższych przycisków do zarządzania wpisami.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku powoduje utworzenie nowego wpisu automatycznego "
"ustawiania zakładek."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie zaznaczonego wpisu."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Zmiana..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku pozwala na zmianę obecnie zaznaczonego wpisu."
|