summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: c91241fb83d0707581567b7e88109d4131705f17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# Version: $Revision: 774816 $
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
# translation of tdeio_imap4.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Wiadomość od %1 podczas przetwarzania '%2': %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Wiadomość od %1: %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Następujący folder zostanie utworzony na serwerze: %1. Co chcesz "
"przechowywać w tym folderze?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Wiadomości"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Podfoldery"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Wypisywanie się z katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Zapisywanie się do katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Zmiana flag wiadomości %1 nie powiodła się."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Ustawianie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło "
"się. Komunikat serwera: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Usuwanie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
"Komunikat serwera: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Pobieranie ustawień kontroli dostępu dla katalogu %1 nie powiodło się. "
"Komunikat serwera: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"

#: imap4.cc:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Własne polecenie %1:%2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Ustawianie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: "
"%3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Pobieranie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: "
"%3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Pobieranie informacji o limitach dyskowych w folderze %1 nie powiodło się. "
"Odpowiedź serwera: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Niestety, serwer %1 nie obsługuje ani IMAP4, ani IMAP4rev1.\n"
"Podana przez serwer identyfikacja to: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Serwer nie obsługuje TLS.\n"
"Wyłącz tę funkcję, by połączyć się bez szyfrowania."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania TLS."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Logowanie jest zablokowane przez serwer."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Uwierzytelnianie metodą %1 nie jest obsługiwane przez serwer."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło Twojego konta IMAP:"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie można się zalogować. Prawdopodobnie hasło jest nieprawidłowe.\n"
"Odpowiedź serwera %1:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Nieudane uwierzytelnianie przez %1.\n"
"Odpowiedź serwera %2:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie zostało wkompilowane w tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Nie można otworzyć folderu %1. Odpowiedź serwera: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Nie można zamknąć skrzynki pocztowej."