1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# translation of tdepimresources.po to Polish
#
# Michal Milos <[email protected]>, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Wybór katalogu"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Odśwież listę folderów"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Zadania"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Dzienniki"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Wszystkie"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Włączone"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Domyślne dla nowych z&adań"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n element nie mógł zostać wysłany.\n"
"%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n"
"%n elementów nie mogło zostać wysłanych."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Pobieranie książki adresowej"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Wysyłanie książki adresowej"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL serwera"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n"
"danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n"
"dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"
|