summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
blob: 62e0e662028c0aa8f44fe43d0fed3168f9afa44b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
# translation of tdevtipofday.po to
# translation of kdevtipofday.po to
# translation of kdevtipofday.po to
# Version: $Revision: 664467 $
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2003, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:35+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Podpowiedź dnia"

#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi, jak korzystać z KDevelopa"

#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Podpowiedź dnia</b>"
"<p>Wyświetli jedną z podpowiedzi zasugerowanych\n"
"przez użytkowników KDevelopa."

#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz podać dodatkowe opcje polecenia make, to możesz je wpisać w "
"oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Opcje polecenia make</b>.\n"

#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli używasz funkcji z innych bibliotek niż te, z którymi aktualnie jest "
"łączony Twój program, to możesz je podać w oknie dialogowym <b>Opcje celu</b>.\n"

#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<P>Jeżeli chcesz zmienić numer wersji swojego programu, to możesz to zrobić w "
"oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Ogólne</b>"
". Spowoduje automatyczną aktualizację w projekcie.\n"

#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz utworzyć nowy projekt, wybierz \"Projekt\"->"
"\"Nowy projekt\" z menu.\n"

#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli klasy w programie zostały zmienione, to powinno się uaktualnić "
"dokumentację API. W tym celu wybierz \"Buduj dokumentację API\" z menu "
"\"Buduj\".\n"

#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Możesz zaoszczędzić czas, jeżeli z menu \"Buduj\" lub z paska narzędzi "
"wybierzesz polecenie \"Kompiluj plik\", które kompiluje tylko bieżący plik "
"implementacji.\n"

#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli szukasz informacji o klasach lub ich składowych, wybierz z menu "
"\"Pomoc\" polecenie \"Wyszukaj pomocy na temat...\" lub użyj karty \"Indeks\" w "
"drzewie dokumentacji.\n"

#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli potrzebujesz informacji o czymś w oknie KDevelopa, z paska narzędzi "
"wybierz przycisk \"Co to jest...?\" i kliknij na obiekt, o którym chcesz "
"uzyskać informacje.\n"

#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Podpowiedź: możesz wyszukać w dokumentacji słowo kluczowe, zaznaczając je i "
"wywołując w menu kontekstowym (po kliknięciu prawym przyciskiem myszy) "
"\"Wyszukaj w dokumentacji\".\n"

#: tips.cc:48
msgid "<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Zespół KDevelopa życzy Ci miłego dnia!\n"

#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli w KDevelopie wykryjesz błędy, to daj nam znać. Użyj Bugzilli TDE z "
"http://bugs.kde.org/ lub wybierz \"Pomoc\"->\"Raport o błędzie\" z menu.\n"

#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz do drzewa dokumentacji dodać własną, użyj karty <b>"
"Drzewo dokumentacji</b> w oknie dialogowym <b>Konfiguracja: KDevelop</b>.\n"

#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz utworzyć nową klasę, wybierając \"Nowa klasa\" z menu \"Projekt\" "
"?\n"

#: tips.cc:68
msgid "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Aby otworzyć istniejący projekt, z menu \"Projekt\" wybierz \"Otwórz "
"projekt\".\n"

#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli kompilujesz swój projekt i występują błędy, to możesz kliknąć na "
"komunikacie o błędzie, a wtedy znajdziesz się w pliku i wiersza, w którym ten "
"błąd wystąpił.\n"

#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...w KDevelopie możesz debugować program, wybierając z menu \"Debuguj\" "
"polecenie \"Start\"?\n"

#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz przełączać się pomiędzy klasami lub przestrzeniami nazw  poprzez "
"wybranie właściwej z listy rozwijanej, znajdującej się na pasku narzędzi ?\n"

#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz podglądać obrazy i ikony przez wybranie ich w drzewie widoków "
"plików?\n"

#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...w oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Opcje konfiguracji</b> "
"możesz konfigurować opcje kompilatora ?\n"

#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...z okna dokumentacji możesz skopiować tekst do schowka i wstawiać go do "
"swojego pliku źródłowego ?\n"

#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...po zainstalowaniu nowych bibliotek należy zaktualizować ich "
"dokumentację?\n"

#: tips.cc:108
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...w edytorze można skonfigurować podświetlanie składni?\n"

#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>....możesz uzyskać dostęp do wewnętrznych funkcji debugera po wybraniu "
"\"Debuguj\"->\"Widoki\"?\n"

#: tips.cc:118
msgid "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...poprzez naciśnięcie CTRL i strzałek w lewo, w prawo przemieszcza się "
"kursor po całych wyrazach?\n"

#: tips.cc:123
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...zakładki w plikach źródłowych są przetrzymywane w projekcie?\n"

#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...zakładki w dokumentacji są przechowywane globalnie w konfiguracji "
"KDevelopa?\n"

#: tips.cc:133
msgid "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...że wywołując menu kontekstowe można z niego uruchomić program wyszukujący "
"grep ?\n"

#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz ustawić ścieżkę instalacji w \"Projekt\"->\"Opcje projektu\"->"
"\"Opcje konfiguracji\" przez dodanie do listy \"Argumenty configure\"  "
"\"--prefiks=/ścieżka/instalacji/\"?\n"

#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz kompilować swój projekt w trybie \"debugowania\" i trybie "
"\"optymalizacji\"?\n"