blob: d4a8ba93af22d3807fe6aed44c8403febc75b280 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:30+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>'Feedback' de Lançamento</h1>O utilizador pode configurar aqui o "
"'feedback' do lançamento de aplicações."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Cur&sor de Ocupado"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Cursor de Ocupado</h1>\n"
"O TDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n"
"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n"
"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n"
"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n"
"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Sem Cursor de Ocupado"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Cursor de Ocupado Passivo"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Cursor Intermitente"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Notificação da Barra de Tarefas</H1>\n"
"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que "
"é\n"
"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n"
"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n"
"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n"
"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:"
|