summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 57394ead1aff1b18c602834fec8af98b677537a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: SFTP \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Indique por favor uma senha."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação em %1 falhou"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a chave "
"da máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas conhecidas"
"\" ou contacte o seu administrador."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu administrador."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
"digital' da chave da máquina é:\n"
"%2\n"
"O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
"máquina antes de se ligar.\n"
"\n"
"Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar "
"a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta "
"mensagem."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar "
"a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "máquina:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indique um utilizador e uma senha"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
"novamente."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "A ligação foi fechada"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."