summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegames/atlantik.po
blob: 56740e3f6e1351162df7c24260d686b10ff51e94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/atlantik/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: Atlantik Id\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires,Hugo Carvalho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Mostrar o Registo de E&ventos"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Comprar"

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Leilão"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Usar o Cartão para Sair da Prisão"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Pagar para Sair da Prisão"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Lançar os Dados para Sair da P&risão"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao ligar: "

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "ligação recusada pelo servidor."

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "não foi possível ligar ao servidor."

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "máquina não encontrada."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "erro desconhecido."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Ligação ao servidor %1:%2 perdida."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Desligado de %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "É a sua vez agora."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Faz actualmente parte de um jogo activo? Tem a certeza que deseja fechar o "
"Atlantik? Se o fizer, desiste do jogo."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Fechar e Desistir?"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Fechar e Desistir"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Configurar o Atlantik"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalização"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Tabuleiro"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-Servidor"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Nome do jogador:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Imagem do jogador:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Pedir a lista de servidores na Internet ao iniciar"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Se activo, o Atlantik liga-se a um meta-servidor ao iniciar\n"
"para pedir uma lista de servidores na Internet.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Esconder servidores de desenvolvimento"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Alguns dos servidores na Internet podem estar a correr versões\n"
"de desenvolvimento do software do servidor. Se esta opção estiver\n"
"activas, o Atlantik não mostra estes servidores.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Mostrar hora na conversação"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Se activo, o Atlantik adiciona informação horária à frente\n"
"das mensagens de conversação.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Visualização do Estado do Jogo"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Mostrar a carta de acção do título nas propriedades sem dono"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se seleccionada, as propriedades sem dono no tabuleiro mostram uma\n"
"carta do estado a indicar que a propriedade está à venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Realçar as propriedades sem dono"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se seleccionada, as propriedades sem dono no tabuleiro ficam\n"
"realçadas para indicar que a propriedade está à venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Escurecer as propriedades hipotecadas"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Se seleccionada, as propriedades hipotecadas no tabuleiro serão\n"
"escurecidas face à sua cor normal.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animar o movimento da peça"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Se assinalada, as peças movem-se ao longo do tabuleiro em\n"
"vez de saltar directamente para a sua nova posição.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Efeitos do Quartz"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Se estiver seleccionado, os cabeçalhos das ruas no tabuleiro irão ter um "
"efeito semelhante ao do estilo Quartz do KWin.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Registo de Eventos"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gravar Como..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Ficheiro de registos do Atlantik, gravado em %1."

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Ligar a este computador"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Ligar a este porto"

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Aderir a este jogo"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantic"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Um cliente para o TDE para jogar jogos tipo Monopólio na rede monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "autor principal"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Suporte a KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "várias correcções"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ícone da aplicação"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ícones das peças"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ícones"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantic"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Configuração do Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Deixar o Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "A obter a lista da configuração..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Jogo iniciado. A obter os dados completos do jogo..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Lista da configuração transferida."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Criar ou Seleccionar um Jogo de monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Lista de Servidores"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Criar um Jogo"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Criar um Novo Jogo de %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Aderir ao Jogo de %2 de %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Aderir ao Jogo"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Indique um Servidor monopd Personalizado"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Máquina:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Seleccione um Servidor monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latência"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Actualizar a Lista de Servidores"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Obter a Lista de Servidores"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "A obter uma lista de servidores..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Lista de jogos obtida."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Erro ao obter a lista de servidores."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "A efectuar a ligação a %1:%2..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Procura do nome do servidor terminada..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Ligado a %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Ligação falhou! Código de erro: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Leilão: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Licitar"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Fazer Licitação"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Uma..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Duas..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Vendido!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Preço: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Dono: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "sem dono"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Casas: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hipotecado: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Preço para Retirar Hipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Valor de Hipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Valor da Casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Preço da Casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Dinheiro: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Retirar a hipoteca"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipotecar"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Construir um Hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Construir uma Casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Vender um Hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Vender uma Casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Pedir Troca com %1"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Expulsar o Jogador %1 para a Sala de Espera"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Trocar %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar Componente"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Bairro"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "De"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Até"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Dá"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 de %2 jogadores aceitam a proposta de troca actual."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "dá"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "A proposta de troca foi rejeitada pelo %1."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "A proposta de troca foi recusada."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Remover da Troca"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jogo"