summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kolf.po
blob: 03d74877a85bf8353e110f44abaa1df166130094 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Sign\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kolf  \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Sem opções de configuração"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Adicionar objecto:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Velocidade de movimentação"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Localização das paredes:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Topo"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "Es&querda"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "Di&reita"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Moinho ao fundo"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Novo Texto"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Sinal HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Activar mostrar/esconder"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ângulo de saída da bola:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "graus"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Velocidade de saída mínima:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Máxima:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nome do campo: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor do campo: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Número máximo de tacadas que o jogador pode dar neste buraco."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Número máximo de tacadas"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Mostrar as paredes de contorno"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor do Campo"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nome do Campo"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Sair do Obstáculo"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Voltar à Última Localização"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "O que deseja fazer na próximo tacada?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 está num Obstáculo"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 vai começar."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Novo Buraco"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Buraco %1: par %2, máximo: %3 tacadas"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nome da campo: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Criado por %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 buracos"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Informações do Campo"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Este buraco utiliza os seguintes 'plugins', os quais não estão instalados:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Existem alterações por gravar no buraco actual. Devo gravá-las?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Gravadas"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Gravar &Depois"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Escolha o Percurso de Kolf onde Gravar"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Buraco %2; por %3"

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Charco"

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Areia"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Amortecedor"

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Taça"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Buraco Negro"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Parede"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Moinho"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não voltar a perguntar"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Gravar o Per&curso"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Gravar o Per&curso como..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Gravar o Jogo"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Gravar o Jogo &Como..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Carregar Jogo Gravado..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "An&ular Tacada"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Mudar para o Buraco"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Próxi&mo Buraco"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Buraco &Anterior"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Primeiro Buraco"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Último Buraco"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Buraco Aleató&rio"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Utilizar o Rato para &Mover o Taco"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Não Utilizar o Rato para &Mover o Taco"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Activar Modo &Avançado"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Desactivar o Modo &Avançado"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Mostrar as &Informações"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Esconder &Informações"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Mostrar o &Guia dos Tacos"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Esconder o &Guia dos Tacos"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Activar Todas as Caixas de Diálogo"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Desactivar Todas as Caixas de Diálogo"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Efeitos &Sonoros"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Recarregar os 'Plugins'"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Mostrar os '&Plugins'"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Acerca do Campo"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " e"

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 empatado"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 ganhou!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Melhores Pontuações de %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Escolha o Jogo Gravado onde Gravar"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Escolha o Jogo Gravado de Kolf"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Jogada do %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "A pontuação de %1 atingiu o máximo para este buraco."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Imprimir %1 - Buraco %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "'Plugins' Actualmente Carregados"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "por %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "Jogo de Minigolfe do TDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Imprime informações acerca do percurso e termina"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Autor Principal"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Modo avançado"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Parede à volta do campo"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Classe vector"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Algoritmo de tabelas nas paredes"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Alguns bons efeitos sonoros"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Ajuda nas tabelas na parede"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Sugestões, erros encontrados"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Por %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Percurso %1 não existe."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Novo Jogador"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Campo"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Escolha o Campo"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Você"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Melhores Pontuações"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Opções do Jogo"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Modo re&strito"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"No modo restrito, não é permitido desfazer jogadas nem a edição e mudança de "
"buracos. Normalmente utilizado para competições. As pontuações só são "
"guardadas em modo restrito."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Buracos"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Escolhe o Campo de Kolf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "O campo escolhido já está na lista de campos."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Jogador %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Opções do Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Desenhar texto do título"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Diagonal oposta"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Circular"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Inverter direcção"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Grau:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Imóvel"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Se esta inclinação pode ser movida por outros objectos, como flutuadores."

#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Buraco"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "&Gravar o Jogo"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções do Jogo"