blob: a1cb621635da5fb3b052807f05606cd81f7b8969 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:58+0100\n"
"Last-Translator: José Carlos Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
"X-POFile-SpellExtra: KColorEdit hex\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato Inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossível abrir ficheiro"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossível escrever no ficheiro"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ler a Paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccione uma paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores Recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adicionar uma Cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "No cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor no Cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
"Deseja gravá-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Não Gravar"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Mostrar os Nomes das &Cores"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Esconder os Nomes das &Cores"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Da &Paleta"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Do E&crã"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um documento com esse nome.\n"
"Queres gravar por cima?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
msgstr ""
"Reescrita do código da UI para estar em conformidade com as normas do TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "Um editor de cores para o TDE"
|