summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfaxview.po
blob: d6137cd1b3405d7339a8f52ee2ccd2ee0b06feb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kfaxview/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: unique KFaxView KViewShell\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"

#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."

#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)."

#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Manutenção Actual."

#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"

#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</"
"qt>"

#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Ficheiro"

#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
"carregado.</qt>"

#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n"
"Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro."

#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Navegar para esta página"

#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsoleto)"

#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Os ficheiros a ler"

#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."

#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
"KViewShell."

#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "'Plugin' do KViewShell"

#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Manutenção do KViewShell"

#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Carregamento do ficheiro de fax"

#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "O URL %1 não é válido."

#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."