summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdetoys/amor.po
blob: b52e9bcba747102abb98158880ae2f79199d3267 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n"
"X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Não corra com tesouras."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, "
"tem de ser difícil de perceber."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajude a acabar com a redundância."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com "
"o botão do meio do rato."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão "
"actual."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de "
"responder."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se deixar aplicações do TDE abertas ao sair elas serão reiniciadas "
"automaticamente quando se voltar a ligar."

#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros do TDE também é um navegador Web e um cliente de FTP."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n"
"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro ao ler o tema: "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro ao ler o grupo: "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."

#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""

#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Versão %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"\"Amusing Misuse of Resources\"\n"
"(Desperdício Engraçado de Recursos)\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Autor Original: 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Manutenção Actual: Gerardo Puga <[email protected]>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Acerca do Amor"

#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar dicas aleatórias"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizar uma personagem aleatória"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Permitir dicas de aplicações"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Sem dicas"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura do TDE para o seu ambiente de trabalho"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"