1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 01:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDevelop grep Make Bugzilla API make namespace prefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: namespaces\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Uma dica sobre como usar o KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dica do dia</b><p>Irá mostrar outra dica útil\n"
"contribuída pelos utilizadores do KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o "
"seu programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</"
"b>, na página <b>Opções do Make</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se usar funções de outras bibliotecas com as quais a aplicação esteja "
"associada, poderá indicá-las na janela de <b>Opções do Alvo</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser mudar o número de versão das suas aplicações, poderá fazê-lo na "
"janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>, o que "
"actualizará automaticamente o seu projecto.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->\"Novo Projecto"
"\" na barra do menu.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação "
"da sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu "
"Construir.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pode poupar tempo se seleccionar o \"Compilar Ficheiro\" no menu de "
"construção ou na barra de ferramentas para só compilar o seu ficheiro de "
"implementação actual.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se está à procura de informações sobre as classes ou os seus membros, "
"seleccione a opção \"Procurar Ajuda Sobre...\" no menu Ajuda ou use a página "
"\"Índice\" da árvore de documentação.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, "
"seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no "
"item que não entende.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave "
"seleccionando a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão "
"direito do rato.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE Gitea Workspace (TGW) "
"at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla "
"do TDE em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->"
"\"Comunicar um Erro\" no menu.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação "
"use a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o "
"KDevelop</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu "
"\"Projecto\"?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir um projecto, seleccione \"Abrir um Projecto\" no menu "
"\"Projecto\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem "
"de erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode depurar os seus programas dentro do KDevelop seleccionando "
"\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe "
"ou 'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...pode antever as imagens e os ícones, seleccionando-os nas árvores de "
"visualização de ficheiros?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>Opções do "
"Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de "
"transferência e inseri-lo no seu código?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas "
"depois de instalar novas versões?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode aceder a mais funções internas de depuração, seleccionando a "
"\"Depuração\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as "
"teclas das setas esquerda e direita?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...os seus favoritos de documentação são guardados globalmente na "
"configuração do KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode iniciar a pesquisa com o 'grep' dentro do editor com o menu do "
"contexto?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->\"Opções do "
"Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção \"--prefix=/"
"pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode compilar o seu projecto no \"modo de depuração\" e no \"modo "
"optimizado\"?\n"
|