summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
blob: a24a8e5a4f6b922782186f9670699341e6d872f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kbattleship;">
  <!ENTITY package "tdegames">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manual do &kbattleship;</title>

<authorgroup>
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>

<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>

<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>

<othercredit role="translator"><firstname>Fernando</firstname><surname>Correa da Conceição</surname><affiliation><address> <email>fernando.conceiçã[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Stephen</firstname><surname>Killing</surname><affiliation><address> <email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Revisão</contrib></othercredit> 

</authorgroup>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Daniel Molkentin</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Nikolas Zimmermann</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>


<date>2005-02-20</date>
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>

<abstract>
<para>O &kbattleship; é uma implementação com suporte a rede do famoso jogo <quote>Batalha Naval</quote> para o &kde;.</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdegames</keyword>
<keyword>kbattleship</keyword>
<keyword>jogo</keyword>
<keyword>batalha naval</keyword>
<keyword>Batalha</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>

<sect1 id="features">
<title>Características</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>Jogo em Rede</para></listitem>
<listitem><para>Jogador do Computador (IA)</para></listitem>
<listitem><para>Sons</para></listitem>
<listitem><para>Bate-papo</para></listitem>
<listitem><para>Estatísticas</para></listitem>
<listitem><para>Lista de recordes</para></listitem>
</itemizedlist>

<tip>
<para>O &kbattleship; usa um protocolo de comunicação baseado em &XML; assim você pode escrever clientes para qualquer plataforma e em qualquer linguagem. Se você quer escrever um em sua linguagem de programação ou ambiente favoritos, entre em contato conosco. Nós realmente gostaríamos de saber. </para>
</tip>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kbattleship">
<title>Usando o &kbattleship;</title>

<para>Se você quer jogar &kbattleship;, você precisará de dois jogadores, já que é um jogo somente para redes. Um jogador tem que abrir o jogo via <menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando <keycap>F3</keycap>. </para>

<para>A dialog box opens which will ask you for for a <guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Port</guilabel>. Normally, &kbattleship; will suggest your login name but you can enter any string you want. The predefined port should be OK. However, if you encounter problems, you can choose any other free ports above 1024. </para>

<note>
<para>Você precisa avisar ao outro jogador, caso você use uma porta diferente da padrão já que ambos os jogadores devem usar a mesma porta para ser possível estabelecer uma conexão.</para>
</note>

<para>The other player has to choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>F2</keycap>. Again, a <guilabel>Nick name</guilabel> is suggested, but you can choose any name you like. </para>

<para>Um ponto importante é o campo <guilabel>Servidor</guilabel>. Aqui, você tem que digitar o nome do servidor (o computador do jogador que começou o jogo). </para>

<para>Outra possibilidade é jogar &kbattleship; contra o seu computador. Selecione <guimenuitem>Um jogador</guimenuitem> do menu <guimenuitem>Jogo</guimenuitem>, ou pressione <keycap>F4</keycap>. </para>

<para>Quando estiver pronto, você pode começar o jogo. Apenas siga as instruções da barra de status. Ela irá dar dicas e sugerir o que fazer a seguir. Quando você olhar a tela, você verá dois campos com grade, chamados <quote>áreas de batalha</quote>. A área à esquerda pertence a você. Nela é que você coloca seus navios e onde você pode acompanhar as ações militares do seu inimigo. A área à direita é onde está localizada a esquadra do inimigo. Quando é a sua vez de disparar, você precisa clicar em um certo setor (uma parte da área de batalha), onde você supõe que os navios estão localizados. </para>

<para>Primeiro, você precisa colocar os seus navios. Quem iniciou o jogo começa. Quando ele/ela terminou, o segundo jogador coloca seus navios. </para>

<para>A colocação dos navios é muito fácil. Apenas clique no lugar onde  você quer colocar seu navio. O primeiro navio tem quatro quadrados de tamanho, o próximo tem três quadrados de tamanho &etc;. Clique no lugar onde quer começar a colocar. Se você clicar com &LMB; o navio será colocado horizontalmente, com &Shift;&LMB; será colocado verticalmente. Com o &Shift; irá mudar a visão de colocação do navio. </para>

<para>Agora você pode atirar na área de batalha do inimigo. A barra de estatus indica quem irá atirar. </para>

<para>O primeiro jogador a destruir todos os navios do oponente vence o jogo! </para>

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title>Os Menus</title>

<sect1 id="game-menu">
<title>O menu <guimenu>Jogo</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Conectar ao servidor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a conexão ao servidor de outro jogador.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Servidor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia o servidor, assim outro jogador pode conectar-se a você.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Um Jogador</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia um jogo com o seu computador como oponente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Mostrar Recordes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra as maiores pontuações já atingidas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Informações sobre o Inimigo...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Mostra o cliente do inimigo (pode ser também &Mac;), a versão do cliente, uma breve descrição e a versão do protocolo usada.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Sai</action> do &kbattleship; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Status</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Alternar entre mostrar ou não a barra de status.</action>. O padrão é mostrar. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Grade</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Exibe ou oculta as linhas de grade na área de jogo.</action> O padrão é esconder. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir Sons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Alternar se os sons (tocados ao atirar) devem ser tocados ou não.</action> O padrão é tocar. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kbattleship;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Configura</action> notificações visuais e sonoras usadas pelo &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>


</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="questions-answers-and-tips">
<title>Perguntas, Respostas e Dicas</title>

<qandaset id="faq">
<title>Perguntas Mais Freqüentes</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Eu recebo um erro: <errorname>Couldn't connect to &arts; Soundserver. Sound deactivated.</errorname></para>
</question>
<answer>
<para>&kbattleship; precisa do servidor de som &arts; do &kde; para tocar qualquer som. Ative o &arts; no &kcontrolcenter; no menu <menuchoice><guisubmenu>Som &amp; Multimídia</guisubmenu> <guimenuitem>Sistema de som </guimenuitem></menuchoice> e tendo certeza de que a caixa onde está escrito<guilabel> Iniciar o servidor de som &arts; na inicialização do &kde;</guilabel> está marcada.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para>Eu tenho uma pergunta que pode se tornar uma &FAQ;. Quem eu devo contatar?</para>
</question>
<answer>
<para>Contate os autores. Eles gostarão de adicioná-la aqui.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>

</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Créditos e Licenças</title>

<para>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>

<itemizedlist>
<title>Autores</title>
<listitem>
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kevin Krammer <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<itemizedlist>
<title>Contribuidores</title>
<listitem>
<para>Benjamin Adler <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nils Trzebin <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>

<listitem>
<para>Elmar Hoefner <email>[email protected]</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Documentation updated for &kde; 3.4 by <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>[email protected]</email></para>

<para>Tradução de Fernando Correa da Conceição <email>[email protected]</email></para><para>Revisão de Stephen Killing <email>[email protected]</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Instalação</title>

&install.intro.documentation;

<sect1 id="requirements">
<title>Requerimentos</title>

<para>Quando este documento foi escrito, &kbattleship; requeria &kde; 3.x ou posterior e &Qt; 3.x ou posterior. </para>

</sect1>

<sect1 id="compiling">
<title>Compilando</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->