1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
|
# tradução de kmousetool.po para Brazilian Portuguese
# translation of kmousetool.po to Brazilian Portuguese
# translation of kmousetool.po to Brazil Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# João Emanuel <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:23-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valor Inválido"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo.\n"
"Deseja aplicar as mudanças antes de fechar a janela de configuração, ou "
"prefere descartar as mudanças?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Fechando a Janela de Configuração"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo. \n"
"Deseja aplicar as mudanças antes de de sair do KMousetool, ou prefere "
"descartar as mudanças?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Sainda do KMousetool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Configurar o KmouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "Manual do &KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "Sobre o &KMouseTool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor Atual"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Melhoramentos de usabilidade"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "&Tempo de arrasto (1/10 seg):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Movimento mínimo:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Habilitar cursos"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Tempo de &interrupção (1/10 seg):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "A&rrasto rápido"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "&Iniciar com o TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Clique audível"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"O KMouseTool executará como uma aplicação em segundo plano após você fechar "
"este diálogo. Para modificar as configurações novamente, reinicie-o ou use o "
"painel do sistema."
|