1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# tradução de imgalleryplugin.po para Brazilian portuguese
# translation of imgalleryplugin.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 16:23-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Cria Galeria de Imagens"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galeria de Imagem para %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Ver"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Visual da página"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Título da pagina:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Imagens por linha:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostra &Nome do arquivo de imagem"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostra &dimensões da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome da Fon&te:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamanho da Fonte:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor de &Primeiro plano:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de Plano de F&undo:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "Salvar em Arquivo &HTML:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>O nome do arquivo HTML desta galeria será salvo."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Sub-pastas &Recursivas"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se sub-pastas devem ser incluídas na criação da galeria de imagens ou não."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Nível de Recursão:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Sem fim"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
"colocará, ajustando um limite acima para a profundidade da recursão."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Copiar Arquivos Or&iginais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá se referir a estas "
"cópias em vez das imagens originais."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Usar arquivo de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar isto, você pode especificar um arquivo de comentário "
"que será usado para gerar legendas para as imagens. <p>Para detalhes sobre o "
"formato do arquivo, por favor, veja a seção de ajuda \"O que é Isto?\" "
"abaixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Arquivo de Comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Você pode especificar o nome do arquivo de comentário aqui. Este arquivo "
"contém as legendas para as imagens, e seu formato é: <p>NOMEDEARQUIVO1:"
"<br>Descrição<br> <br>NOMEDEARQUIVO2:<br>Descrição<br><br> e assim por diante"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Formato da imagem para as &miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Criar Galeria de Imagens..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Não foi possível criar o plugin; por favor, reporte o erro."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Criar uma galeria de imagens somente funciona em pastas locais."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Criando miniaturas"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i> Número de imagens</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Criado em</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Sub-pastas</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Criada miniatura para: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Criada miniatura para: \n"
"%1\n"
" falhou"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %1"
|