summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po
blob: 12199a42882f2ae4ab4f4b9930c6f78890b90c6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
# tradução de kcminfo.po para Brazilian portuguese
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
# tradução de kcminfo.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcminfo.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:05-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Tela # %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Tela Padrão)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profundidade (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID da Janela Raiz"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profundidade da Janela Raiz"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 plano"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 planos"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Número de Mapas de Cor"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "mínimo %1, máximo %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mapa de Cor Padrão"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Número Padrão de Células de Mapa de Cor"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixels Pré-alocados"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Preto %1, Branco %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "armazenagem: %1, salvar em: %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mapeado"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Maior Cursor"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Atual"

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "Byte Menos Significativo Primeiro"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "Byte Mais Significativo Primeiro"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordem %1 desconhecida"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
"1 Bit\n"
"%n Bits"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Byte"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Informações sobre o Servidor"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nome da Tela"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "String do Fornecedor"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Número de Versão do Fornecedor"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Número de Versão"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Telas Disponíveis"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensões Suportadas"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formatos de Pixmap Suportados"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato de Pixmap #%1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, Espaçamento scanline: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Tamanho Máximo de Solicitação"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Tamanho do Buffer de Movimento"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Espaçamento"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordem de Bytes de Imagens"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Não há informação disponível sobre %1."

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informação de sistema</h1>Todos os módulos de informação retornam "
"informação sobre um determinado aspecto de seu hardware ou seu sistema "
"operacional. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as arquiteturas "
"de hardware e/ou sistemas operacionais."

#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Informações do Painel do TDE"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Esta lista exibe informação de sistema na categoria selecionada."

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Tipo de Sist. de Arq."

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho Total"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Tamanho Livre"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "s/ info"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"Seu sistema de som não pode ser consultado. O dispositivo /dev/sndstat não "
"existe ou não está disponível para leitura."

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser "
"encontrado"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser "
"executado"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar programas para consulta com as informações sobre "
"seu sistema PCI"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "O subsistema PCI não pode ser consultado: %1 não pôde ser executado"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"O subsistema PCI não pode ser consultado; podem ser necessários privilégios "
"de superusuário."

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Não foi possível verificar a informação sobre o sistema de arquivos."

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Opções de Montagem"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processador PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisão PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Não foi possível obter informações."

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Número de Identificação da Máquina"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Número de Processadores Ativos"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Clock da CPU"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Arquitetura da CPU"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Co-processador numérico (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Memória Física Total"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Tamanho de Uma Página"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"O suporte a áudio (Alib) foi desabilitado durante a configuração e "
"compilação."

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Não foi possível abrir o servidor de áudio (Alib)."

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Nome de Áudio"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Versão da Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Revisão do Protocolo"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Número do Fabricante"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Versão"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Ordem de Byte"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "Byte menos significativo primeiro (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "Byte mais significativo primeiro (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Ordem de byte inválida."

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Ordem de Bits"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "Menos significante (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "Mais Significante (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Ordem de bits inválida."

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Formatos de Dados"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Taxas de Amostragem"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Fontes de Entrada"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Microfone Mono"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar Mono "

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Microfone Esquerdo"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Microfone Direito"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar Esquerdo"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar Direito"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Canais de Entrada"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Canal Mono"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Canal Esquerdo"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Canal Direito"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Destinos de Saída"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Alto falante Interno Mono"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Conector Mono"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Alto falante Interno Esquerdo"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Alto falante Interno Direito"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Conector Esquerdo"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Conector Direito"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Canais de Saída"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Limites de Ganho de Entrada"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Limites de Ganho de Saída"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Limites de Ganho do Monitor"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Ganho Restrito"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueio"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Comprimento da Fila"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Tamanho do Bloco"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Porta de Fluxo (decimal)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Tamanho do Buffer Ev"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Número Ext"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Usado Por"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Faixa de E/S"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Número Principal"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Número Menor"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Dispositivos de Caractere"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Dispositivos de Bloco"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Outros Dispositivos"

#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nenhum dispositivo PCI encontrado."

#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nenhum dispositivo de porta de E/S encontrado."

#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Nenhum dispositivo de áudio encontrado."

#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nenhum dispositivo SCSI encontrado."

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "Total de Nós"

#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "Nós Livres"

#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Não foi possível executar /sbin/mount."

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "O kernel está configurado para %1 CPUs"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Nome do Dispositivo: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Fabricante: %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Instância"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Tipo de CPU"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Tipo de FPU"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Hora de Montagem"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Tipo:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "caractere especial"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "bloco especial"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Tipo de nó:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Principal/Auxiliar:"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(sem valor)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Nome do Driver:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(driver não anexado)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Nome de Ligação:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Nomes Compatíveis:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Caminho Físico:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Nós Auxiliares"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Informações Sobre o Dispositivo"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Processador(es)"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"

#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Porta de E/S"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Placa de Som"

#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Servidor X"

#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "Informação do CD-ROM"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Informações de Memória do Painel do TDE"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memória física total:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memória física livre:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memória compartilhada:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Buffers de Disco:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Memória ativa:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memória inativa:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Cache de disco:"

#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Memória swap total:"

#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Memória swap livre:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Memória Total"

#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Este gráfico fornece uma visão geral da <b> soma total da memória física e "
"virtual</b> em seu sistema."

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memória Física"

#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Este gráfico fornece uma visão geral do <b>uso de memória física</b> em seu "
"sistema. <p>A maioria dos sistemas operacionais (inclusive o Linux) usará o "
"máximo possível da memória física disponível e cache de disco, para aumentar "
"a performance do sistema. <p>Isto significa que se você possui uma "
"quantidade pequena de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de "
"<b>Memória Cache em Disco</b>,seu sistema está bem configurado."

#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Espaço de Swap"

#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
"O espaço de swap corresponde a <b>Memória Virtual</b> disponível para o "
"sistema. <p>Ela será usada sob demanda, e é fornecida através de uma ou mais "
"partições de troca, e/ou arquivos de troca."

#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informações da Memória</h1> Mostra o uso atual de memória do seu "
"sistema. Os valores são atualizados regularmente e mostram uma visão geral "
"da memória física e virtual usadas."

#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 livre"

#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 bytes  ="

#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Dados de Aplicativos"

#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Buffers de Disco"

#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cache de Disco"

#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memória Física Livre"

#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap Utilizado"

#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap Livre"

#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""

#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""

#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Memória Livre Total"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Núm. máx. de fontes de luz"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Núm. máx. de planos recortados"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Tamanho máx. da tabela de mapa de pixels"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Nível máx de aninhamento de exibição"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Máx. de ordem de avaliação"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Contagem máxima recomendada de vértices"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Contagem máx. de índice recomendada"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Contador de consultas oclusas de bits"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Núm. máx. de matrizes de mistura de vértices"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Tam. máx. da paleta da matrix de mistura de vértices"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Tamanho máx. da textura"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Nú. máx. de unidades de textura"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Tamanho máx. de textura 3D"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Tam. máx. de textura de mapeamento cúbico"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Tam. máx. da textura retangular"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Tam. máx. da textura LOD"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Nível máx. de filtragem anisotrófica"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Núm de formatos de textura comprimidos"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Núm. máx. de dimensões para a visão portas"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bits de subpixel"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Buffers auxiliares"

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Propriedades do buffer do quadro"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Texturização"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Limites diversos"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Pontos e linhas"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Limites da profundidade da pilha"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Renderização direta"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Renderização indireta"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Acelerador 3D"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Sub-fabricante"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo do kernel"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Extensões OpenGL"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementação específica"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "fabricante do servidor GLX"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "versão do servidor GLX"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "extensões do servidor GLX"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "cliente do fabricante GLX"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "versão do cliente GLX"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "extensões do cliente GLX"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Extensões GLX"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Versão do GLU"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensões do GLU"

#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Não foi possível iniciar a OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções de Montagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informações sobre o Servidor"

#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Memória Física Usada"