1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
|
# tradução de kdcop.po para Brazilian portuguese
# tradução de kdcop.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdcop.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 23:41-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Um cliente/navegador gráfico DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (padrão)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Bem-vindo ao navegador DCOP do TDE"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Executa a chamada DCOP selecionada."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo Idioma"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Configura o idioma atual de exportação."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navegador DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "No parameters found."
msgstr "Nenhum parâmetro encontrado."
#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro no navegador DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:419
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar função %1"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:633
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Não foi possível manipular o tipo de dados %1"
#: kdcopwindow.cpp:825
msgid "DCOP call failed"
msgstr "A chamada DCOP falhou"
#: kdcopwindow.cpp:827
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada DCOP falhou.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:838
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>O aplicativo ainda está registrado com o DCOP. Não é possível saber "
"porque esta chamada falhou.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:850
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>O aplicativo parece não ter se registrado com o DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:866
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chamada DCOP %1 executada"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:882
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 Desconhecido."
#: kdcopwindow.cpp:888
msgid "No returned values"
msgstr "Sem valores de retorno"
#: kdcopwindow.cpp:1093
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Não é possível saber como desordenar %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Procur&ar:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de dados retornado:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "visão do kdcop"
|