summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 9c7b4bc663b201ca12ef11465f8b1a4f26f66afb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
# tradução de  ksysguard.po para Brazilian Portuguese
# tradução de ksysguard.po para Brazilian portuguese
# tradução de ksysguard.po para Brazilian Portuguese
# translation of ksysguard.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2005.
# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 20:20-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga da CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Carga Média (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memória Física"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memória de Troca (Swap)"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Mem"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Selecione um Tipo de Display"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Traçador de &Sinais"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multímetro"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barras Dançan&tes"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "O miniaplicativo do KSysGuard não suporta a exibição deste tipo de "
#~ "sensor. Por favor, escolha outro sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo %1 não contém uma definição válida de miniaplicativo, que "
#~ "precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardApplet'"

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Arrastar os sensores do Sistema de Guarda do TDE para esta célula."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Configurações do Multímetro"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Usuário%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "TamanhoVm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Todos os Processos"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Processos do Sistema"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Processos de Usuários"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Processos Próprios"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "Ár&vore"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Atualizar"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Matar"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Processos Rodando"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Você precisa selecionar um processo primeiro."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja matar o processo selecionado?\n"
#~ "Você deseja matar os %n processos selecionados?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Matar Processo"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Matar"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Não perguntar novamente"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Permissões insuficientes para finalizar o processo %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "O processo %1 já tinha sido finalizado."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Sinal inválido."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Erro ao tentar alterar a prioridade do processo %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Permissões insuficientes para alterar a prioridade do processo %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argumento inválido."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Não foi possível conectar a '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Abrir a &Guarda do Sistema"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propriedades"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Remover Display"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Configurar Intervalo de Atualização..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Continuar Atualização"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Pausar Atualização"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Este é o mostrador do sensor. Para personalizar um mostrador de "
#~ "sensor, clique e pressione o botão direito do mouse ou no quadro ou na "
#~ "caixa de exibição, e selecione a entrada <i>Propriedades</i> do menu de "
#~ "contexto. Selecione <i>Remover</i> para apagar o mostrador da área de "
#~ "trabalho. </p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Soltar Sensor Aqui"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o espaço vazio em uma folha de trabalho. Arraste um sensor do "
#~ "Navegador de Sensores e largue-o aqui. Um display de sensor aparecerá, o "
#~ "que permite a você monitorar os valores do sensor ao longo do tempo."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Configurações do Analisador de Logs de Sensor"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Acessando"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Intervalo do Temporizador"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nome do Sensor"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nome da Máquina"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Arquivo de Log"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Analisador de Logs de Sensor"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Remover Sensor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Editar Sensor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Finalizar Log"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Iniciar Log"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "rodando"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "dormindo"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "esperando pelo disco"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zumbi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "parado"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paginando"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "ocioso"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Remover Coluna"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Adicionar Coluna"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Ajuda na Coluna"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Esconder Coluna"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Mostrar Coluna"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Selecionar Todos os Processos"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Desmarcar Todos os Processos"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Selecionar Todos os Processos-Filhos"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Desmarcar Todos os Processos-Filhos"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Enviar Sinal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Alterar a Prioridade do Processo..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente quer mandar o sinal %1 para o processo selecionado?\n"
#~ "Você realmente quer mandar o sinal %1 para os %n processos selecionados?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Alterar a Prioridade do Processo"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a mudar a prioridade de agendamento\n"
#~ "do processo %1. Esteja ciente de que somente o Super\n"
#~ "Usuário (root) pode aumentar a prioridade de um processo.\n"
#~ "Quanto menor o número, maior a prioridade.\n"
#~ "\n"
#~ "Entre com a prioridade desejada:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Cor de Primeiro Plano:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Cor do plano de fundo:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Editar Preferências do Gráfico de Barras"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervalo"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Digite o título do display aqui."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Intervalo de Exibição"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Valor mínimo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Informe o valor mínimo do display aqui. Se ambos os valores forem 0, a "
#~ "detecção automática de faixa será habilitada."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Valor máximo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Informe o valor máximo do display aqui. Se ambos os valores forem 0, a "
#~ "detecção automática de faixa será habilitada."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarme para o Valor Mínimo"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Habilitar alarme"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Habilite o alarme de valor mínimo."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Limite inferior:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarme para valor máximo"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Habilitar o alarme de valor máximo."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Limite superior:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Olhar"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Cor da barra normal:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Cor fora do intervalo:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamanho da fonte:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Isto determina o tamanho da fonte usada para imprimir um rótulo abaixo "
#~ "das barras. As barras são automaticamente reprimidas se o texto torna-se "
#~ "muito grande, assim é aconselhável usar uma fonte de tamanho pequeno aqui."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensores"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Máquina"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rótulos"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidade"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Pressione este botão para configurar o rótulo."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Pressione este botão para apagar o sensor."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Rótulo do Gráfico de Barras"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Digite um novo rótulo:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Configurações do Traçador de Sinais"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Estilo de Desenho Gráfico"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Polígonos básicos"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Original - linha simples por ponto de dado "

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Escalas"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Escala Vertical"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Detecção automática de intervalo"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta caixa se deseja exibir o intervalo, para adaptar "
#~ "dinamicamente os valores atualmente exibidos. Se você não selecionar esta "
#~ "opção, terá que especificar o intervalo que deseja nos campos abaixo."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Escala Horizontal"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixel(s) por período de tempo"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grade"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linhas"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Linhas verticais"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para habilitar as linhas verticais se a tela for grande o "
#~ "suficiente."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distância:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Digite aqui a distância entre duas linhas verticais."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Rolagem de linhas verticais"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Linhas horizontais"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para habilitar linhas horizontais, se a tela for grande o "
#~ "suficiente."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Contagem:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Digite aqui o número de linhas horizontais."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Rótulos"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta caixa se as linhas horizontais devem ser decoradas com os "
#~ "valores marcados."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra Superior"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para ativar a exibição da barra de título. Isto "
#~ "provavelmente só será útil para a exibição de miniaplicativos. A barra é "
#~ "visível somente se a exibição for grande o suficiente."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Linhas verticais:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Linhas horizontais:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Plano de Fundo:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Configurar Cor..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Pressione este botão para configurar a cor do sensor no diagrama."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover para Cima"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover para Baixo"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Configurações da Visualização em Lista"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Configurações do Guarda do Sistema"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Número de displays:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Proporção de tamanho:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Intervalo de atualização:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
#~ "precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'. "

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de display válida."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Gráfico de &Barras"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Analisador de Logs de Sensor"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Configurações do Arquivo de Log"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Selecionar Fonte..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adicionar"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Alterar"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Cor do texto:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Cor do alarme:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Mostrar unidade"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar este controle para adicionar a unidade ao título do display."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "H&abilitar alarme"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Habilitar alarme"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Cor de dígito normal:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Cor de dígito de alarme:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Cor da grade:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Carga Idle"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Carga do Sistema"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Prioridade de Carregamento"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Carga do Usuário"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memória Cache"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memória de Buffer"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memória Usada"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memória de Aplicativo"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memória Livre"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Contagem de Processos"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Controlador de Processos"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Taxa de Disco"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr ""
#~ "Carga da CPU\n"
#~ "Carga"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Acessos Totais"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Acessos de Leitura"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Acessos de Escrita"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Ler Dados"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Escrever Dados"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Páginas Dentro"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Páginas Fora"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Trocas de Contexto"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Receptor"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmissor"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Pacotes Compactados"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Pacotes Perdidos"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Saturações de FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Erros de Quadro"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Difusão"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pacotes"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Portadora"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Colisões"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soquetes"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Número Total"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Gerenciamento Avançado de Energia"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona Termal"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Fan"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Carga da Bateria"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Uso da Bateria"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tempo Restante"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupções"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Carga Média (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Carga Média (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Freqüência do Relógio"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensores de Hardware"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Uso de Partição"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espaço Usado"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espaço Livre"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Nível de Preenchimento"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU %1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disco %1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Fan %1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr ""
#~ "unidade 1 por segundo\n"
#~ "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr ""
#~ "minutos\n"
#~ "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr ""
#~ "unidade de freqüência\n"
#~ "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Valor Inteiro"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Valor em Ponto Flutuante"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "A conexão com %1 foi perdida."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Configurações Globais de Estilo"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Estilo do Display"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Primeira cor de primeiro plano:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Segunda cor de primeiro plano:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Cores do Sensor"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Alterar Cor..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Cor %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "A conexão com %1 foi recusada"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tempo esgotado para a máquina %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Falha de rede para a máquina %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Configurações do Temporizador"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Usar intervalo de atualização na folha de trabalho"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os displays da folha são atualizados de acordo com a taxa "
#~ "especificada aqui."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Conectar Máquina"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Máquina:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Digite o nome da máquina a qual deseja conectar-se."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Tipo de Conexão"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para usar um shell seguro, para acessar a máquina remota."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para usar um shell remoto para o acesso à máquina remota."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Servidor (Daemon)"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto se você deseja conectar-se a um servidor ksysguard que "
#~ "está sendo executado na máquina em que deseja conectar-se, e está "
#~ "esperando por requisições do cliente."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Comando personalizado"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione isto para usar o comando que você digitou abaixo, paran iniciar "
#~ "o ksysguardd na máquina remota."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porta:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Entre o número da porta na qual o servidor do ksysguard está ouvindo as "
#~ "conexões."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "por exemplo, 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o comando que executa o ksysguardd na máquina que deseja monitorar."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "por exemplo: sh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mensagem de %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Navegador de Sensores"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Tipo de Sensor"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Arrasta sensores para células vazias em uma folha de trabalho ou "
#~ "aplicativo do painel."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que "
#~ "elas oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma "
#~ "folha de trabalho. Um display mostrará os valores gerados pelo sensor. "
#~ "Alguns displays de sensor podem mostrar valores de múltiplos sensores. "
#~ "Simplesmente arraste outros sensores para o display, para mostrar mais "
#~ "sensores."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Arrasta sensores para campos vazios em uma planilha de trabalho."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Linhas:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colunas:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Digite o número de linhas que a folha de trabalho deve ter."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Digite o número de colunas que a folha de trabalho deve ter."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Digite aqui o título da folha de trabalho."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Guarda do sistema do TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Guarda do Sistema TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 processos"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memória: 88888888888 kB usados, 88888888888 kB livres"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap:888888888 KB em uso, 888888888 KB livres"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nova Folha de Trabalho..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importar Folha de Trabalho..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importar Folha de Trabalho Recente"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Re&mover Folha de Trabalho"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "E&xportar Folha de Trabalho..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "C&onectar Máquina..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "D&esconectar da máquina"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Carregar Folhas Padrão"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Configurar &Estilo..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Você realmente deseja restaurar as folhas de trabalho padrão?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Reiniciar Todas as Folhas de Trabalho"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tabela de Processos"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Processo\n"
#~ "%n Processos"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memória: %1 %2 utilizados, %3 %4 livres"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Não há espaço  de swap disponível"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 utilizados, %3 %4 livres"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Mostrar apenas a lista de processos da máquina local"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Folhas de trabalho opcionais para carregar"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores do KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Suporte a Solaris\n"
#~ "Partes derivadas (com permissão) do módulo \n"
#~ "sunos5 do utilitário \"top\", de William LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é sua área de trabalho. Ela contém as folhas de trabalho. Você "
#~ "precisa criar uma nova folha de trabalho (menu Arquivo->Novo) para então "
#~ "poder arrastar sensores para cá."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Planilha %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "A folha de trabalho '%1' contém dados não salvos.\n"
#~ "Deseja salvá-la?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Arquivos de Sensor"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Selecione uma Folha de Trabalho Para Carregar"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Você não tem uma planilha que possa ser salva."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Salvar Folha de Trabalho Atual Como"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Não existem folhas de trabalho que possam ser apagadas."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo ProcessTable.sgrd."