1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
# tradução de privacy.po para Brazilian portuguese
# tradução de privacy.po para Brazilian Portuguese
# translation of privacy.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"O módulo de privacidade permite a um usuário remover traços que o TDE deixa "
"no sistema, tais como históricos de comando ou caches do navegador."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Privacidade do TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de Miniaturas"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de Privacidade"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegação Web"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Histórico de Comandos Executados"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Conteúdo salvo da área de transferência"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Entradas de Complementação de Formulários"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Menu de Início Rápido"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Ícones Favoritos"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Marque todas as ações de limpeza que você gostaria de executar. Elas serão "
"executadas pressionando o botão abaixo"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Executa imediatametne as ações de limpeza selecionadas acima"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Limpa todas as miniaturas em cache"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Limpa o histórico de comandos executados à partir da ferramenta 'Executar "
"Comando' da área de trabalho"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Limpa todos os cookies armazenados definidos por websites"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Limpa o histórico dos websites visitados"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência salvo pelo Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Limpa o cache temporário de websites visitados"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""
"Limpa os valores que foram digitados dentro dos formulários em websites"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Limpa a lista de documentos recentemente usados do menu de aplicativos do TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Limpa as entradas da lista de aplicações iniciadas recentemente"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Limpa o cache de FavIcons de websites visitados"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Limpa todas as miniaturas em cache"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Você está removendo dados que são potencialmente valiosos para você. Tem "
"certeza disto?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Iniciando limpeza..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Limpando %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "A limpeza de %1 falhou."
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Limpeza finalizada."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Nenhuma Selecionada"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nível de privacidade de rede:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Informações Financeiras"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Avise me quando eu visitar um site que usa minhas informações financeiras ou "
"de compra:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Para propósito de marketing ou propaganda"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Para compartilhar com outras companhias"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Informações sobre Saúde"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações médicas ou "
"sobre saúde:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demográfica"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações de "
"identificações não-pessoais:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determinar meu comportamento geral, de interesse ou de hábitos"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que compartilha minhas informações "
"pessoais com outras companhias"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que não me deixa saber quais informações "
"que eles possuem sobre mim"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que pode me contatar sobre outros "
"produtos ou serviços:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que pode usar minhas informações pessoais "
"para:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar meus hábitos, interesses ou comportamento geral"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefone"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Via correio"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Via e-mail"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "E faça com que eu não possa remover minhas informações de contato"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Nenhuma Selecionada"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Histórico da web"
|