summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_man.po
blob: d902e54be0dc6f7db12931f9896d578fb1b59d4b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# tradução de  tdeio_man.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_man.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Nenhuma página de manual combinando com %1 foi encontrada. <br> "
"<br>Verifique se você não digitou errado o nome da página que deseja "
"procurar.\n"
"Esteja ciente de que precisa ter cuidado com caracteres maiúsculos e "
"minúsculos! <br>Se tudo parecer correto, então talvez você precise "
"configurar um caminho de busca melhor para as páginas de manual, "
"configurando a variável de ambiente MANPATH ou um arquivo correspondente no "
"diretório /etc."

#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "A abertura de %1 falhou."

#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Saída do man"

#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Páginas de Manual</h1>"

#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Há mais de uma página de manual relacionada."

#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: se você ler uma página de manual em seu idioma, esteja ciente de que "
"podem existir alguns erros ou ela pode também estar obsoleta. Em caso de "
"dúvida, você deve sempre olhar a versão em inglês."

#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos do Usuário"

#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de Sistema"

#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"

#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"

#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Funções de Rede"

#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"

#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"

#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentação Local"

#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice do Manual UNIX"

#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Seção"

#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice da Seção %1: %2"

#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Gerando Índice"

#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff em seu sistema. Por favor, "
"instale-o, se necessário, e extenda o caminho de busca através da variável "
"de ambiente PATH, antes de iniciar o TDE."