summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: 169f0bf09b999a9d8dd7c7b9c8f23763ef50b098 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
# translation of kviewpresenterplugin.po to Portuguese Brazilian
# translation of kviewpresenterplugin.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# João Emanuel <[email protected]>, 2003.
# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:02-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:69
msgid "&Image List..."
msgstr "Lista de &Imagens..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:72 kviewpresenter.cpp:365
#: kviewpresenter.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "Iniciar Show de &Slides"

#: kviewpresenter.cpp:73
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "Imagem &Anterior na Lista"

#: kviewpresenter.cpp:76
msgid "&Next Image in List"
msgstr "&Próxima Imagem na Lista"

#: kviewpresenter.cpp:99
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "Abrir &Múltiplos Arquivos ..."

#: kviewpresenter.cpp:359 kviewpresenter.cpp:360
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "&Parar Show de Slides"

#: kviewpresenter.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar\n"
"%1"

#: kviewpresenter.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"Formato errado\n"
"%1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagens"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Próxima"

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Acionar"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Intervalo do Show de Slides:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr ""
"Este é o intervalo no qual o programa esperará antes de exibr a próxima "
"imagem no show de slides."

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "&Fechar Tudo"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "&Salvar Lista..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "&Carregar Lista..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"